Tag Info

Hot answers tagged

11

Según la Real Academia Española: Se escriben con mayúscula la primera palabra del título de cualquier obra de creación (libros, películas, cuadros, esculturas, piezas musicales, programas de radio o televisión, etc.); el resto de las palabras que lo componen, salvo que se trate de nombres propios, deben escribirse con minúscula: Últimas tardes con ...


6

Es una pregunta muy interesante, aunque parece ser que no existe una respuesta clara al respecto... Te aconsejo leer este completo artículo en Wikipedia, que trata exclusivamente sobre este tema, donde se explican las diversas teorías que exiten actualmente sobre las causas de este fenómeno. Según este artículo, unsa de las teorías más ampliamente ...


5

No soy estudioso del idioma, y el artículo citado de Wikipedia es bastante informativo. Pero, la sola experiencia de leer poesía española antigua (no mucho, siglo XVI) me ha mostrado que no fue solamente "un cambio solo de grafía", sino que la antigua "h" (escrita como "f") no era muda (que el sonido fuera el mismo que la "f" actual es otro asunto). Por ...


4

First of all, the correct answer is: No puedo comer Which means "I can not eat". Then, "No puedo como" will be: I can't as So, the main difference between these sentences is that "comer" is a verb (to eat) and como is a comparison element. However, como belongs to the verb to eat as well. Example: No como carne = I don't eat meat And... ...


3

Every sentence in Spanish must start with a capital letter. See clause 3.1 here.


2

No puedo comer is the direct translation of "I cannot eat". When you conjugate the verb "poder" as "puedo" you are already conjugating the main syntactical verb in the predicate. In this case, "comer" is not the main verb in the sentence and must not be conjugated to match the subject "yo". This particular construction is a "perífrasis verbal", verbal ...


2

Exceptionally well typeset materials will use anen-dash to signal a brief break in dialog which is introduced with an m-dash. I don't see it in a lot of publishers, but it works really well. —Yo me llamo... –murmuró el niño– Emilio Sánchez Pérez. In either case, whereas in English style will vary as to whether you put a space or not on both sides of the ...


2

The official name is Estados Unidos Mexicanos or Mexican United States and it is only used in government official documents. The United States was added in part inspired by our northern neighbors, United States of America. In normal conversation we use only México. There are some efforts by some politicians to change the official name to just México.


1

It's very easy. In English you say "I could not go" instead of "I could not went". Just think in the same way in Spanish. The way infinitives are used here is the same.


1

Soy de Perú y nunca en mi vida había escuchado esa palabra. Tengo entendido que las palabras que no son aceptadas por la RAE no tienen restricciones de escritura, puesto que se puede regir por las normas del español ya que no pertenece al idioma. Así que, hasta que aparezca oficialmente en el DRAE puedes escribirla como crees que se escriba y que suene igual ...


1

Rule of thumb for learning any language with prepositions: learn the preposition along with the finite verb (the verb that conjugates: «voy a», «quiero», «sabe»): don't translate them. Voy a leer. – I'm going to read. (compare: Voy a París. – I'm going to Paris.) Quiero leer. – I want to read. (compare: Quiero agua. – I want ...


1

First, the correct translation of Voy a leer would be I'm going to read. Second, Es importante que aprender correctamente is incorrect; you don't use que in that situation. The correct sentence is just Es importante aprender correctamente or, better, Es importante aprender bien. Now, to the main question. Movement verbs such as to go are usually followed ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible