Tag Info

New answers tagged

0

The way that I would do it is Treinta años despúes because you do not write numbers in Spanish sentences so you write it in letters. Since the number is written in letters,it has to be capitalized. Now you don't need to capitalize años. Here are some examples: Mi hermano tene diecinueve Yo quiero dos libros


4

"Dónde" y "A dónde" van acentuados cuando son adverbios interrogativos o exclamativos (de lugar). Dónde habré dejado las llaves? / Me pregunto dónde habré dejado las llaves. Adónde irá con tanta prisa? / Me pregunto adónde irá con tanta prisa. No llevan el acento cuando son adverbios relativos que introducen frases subordinadas Las llaves ...


3

El pronombre dónde no sólo se acentúa cuando es interrogativo. Hay otro caso especial que se da cuando es pronombre relativo. La siguiente es una cita de la sección de consultas lingüísticas de la RAE. Es un poco extensa pero bien aclaratoria: Aunque los relativos, presenten o no antecedente expreso, son normalmente átonos y se escriben sin tilde, hay ...


1

Acá en México los nombres van así: Sílaba tónica: la sílaba que suena más fuerte en una palabra. Sílaba átona: las sílabas que no tienen valor tónico. Acento: marca que denota a la sílaba tónica o diferencia una palabra de otra. [En México no se usa la palabra tilde] Agudas: palabras con la sílaba tónica al final. Graves: con la sílaba tónica en la ...


2

Hay una confusión acá que valdrá la pena aclarar antes de traducir los términos. Tilde tiene la acepción según la RAE de ser lo que en inglés es un diacritic, o sea, cualquier signo ortográfico que sirva para diferenciar dos letras. Todo esto está bien, pero nos topamos con lo que mencionás, y es que para muchos, una tilde es el acento ortográfico en ...


0

Yes, it is wrong. As you might know, if the word is accented on the penultimate syllable and ends with n, s or vowel, no diacritic. Then, habla is right, hábla is wrong. This is the case for most of the words of Spanish. Words that do not end with n-s-vowel are usually stressed on the last syllable, nor diacritic. Then hablar is right, hablár is wrong. ...


5

It is absolutely a spelling mistake. It doesn't change pronunciation, though, so it won't impede understanding. There are only a handful of words where throwing an accent on the natural stress changes their meaning, and even more rarely would those be confused given context (basically, only the interrogative words with their relative counterparts).



Top 50 recent answers are included