Tag Info

Hot answers tagged

7

Do you want me to invite you? La traducción literal sería: ¿Quieres que te invite? Pero yo te recomendaría utilizar la siguiente expresión, que a mi parecer suena mejor: ¿Puedo invitarte? ¿Me permites invitarte? ó ¿Me permites que te invite? ¿Me dejas invitarte? ó ¿Me dejas que te invite? Estas 3 frases serían la traducción para ...


2

In Standard Spanish, there is generally no distinction made in animacy for the object pronouns1. Lo and la are used for direct objects, being lo for masculine2 and la feminine. Le is used for indirect objects3 and represents the recipient of an action. This sentence is a bit tricky, because the verb doesn't correlate in transivity to English. Let's try ...


2

In spanish the first tends to be used when the speaker you are reffering is decided to do it, while the second one is conditioned and he/she won't do it due to something. Maybe with the verb comprar in this example we cannot apply the general rule from Presente to Pretérito Imperfecto del indicativo except if we specify when because the verb itself only ...


2

First things first: By "pero" you mean "perro" , am i right?. :-) 1) Means he was doing that while talking. Sound to me like: Dijo que estaba comprando... (He/she said he was buying the dog). At the same moment of talking. 2) Means that he/she would buy the dog in the future from the moment of the conversation, but... we still don't know if he really did ...


2

It's not a matter of identifying direct or indirect objects. It's a matter of the right choice of the preposition. "Te voy a presentar a mi novia" means "I am going to introduce my girlfriend to you" If you want to invert the person that is being introduced, you use either con or ante (as Emilo Gort stated in his answer, the latter could sound ...


1

Per Laura's suggestion, here's a summarized version of what the RAE says for when it is required. If the object (indirect or direct) is a person pronoun (mí, ti, etc) and included anywhere in the sentence, you must include the pronoun with the verb (indirect or direct): Me castigaron a mí but not *castigaron a mí If the object (indirect or direct) comes ...


1

OK, in Spanish if you say that sentence, there is not way people can be completely sure about the action. In both case, both of them will be meeting each other, so really is not that important, but... if you want to make things more clear, then Spanish is a very open language. I would prefer to use something like this: (...to introduce my girlfriend to you) ...


1

Te is the Direct/Indirect Object Pronouns Te => you http://www.studyspanish.com/lessons/iodopro.htm Update You're right, the problem here is at least I use that phrase Te voy a presentar a mi novia. indistinctly for both cases. It depend of the context. I note English is more precise than Spanish. If you want to be more precise to get I am going to ...


1

The difference is quite subtle. In the first case, you are pretty confident that the person will do as she said, while in the second case you are not so confident. The conditional always expresses a possibility and not a certainty. María dijo que compraba el perro --> María said that she was buying the dog and you have no reason to believe that she did not ...


1

The answer from guifa is very good. Please notice that in several regions of Spain people uses this forms in the wrong way. It's a phenomena known as "leísmo" when they use le form instead of lo/la and "laísmo" when they use lo/la instead of le. As far as I know, it does not happens on south america.


1

Luisa is both subject (of your first clause) and, as you deduce, direct object (in the second clause). To roughly gauge what the direct and indirect objects are, you can formulate a question with the subject and the verb: . ¿Qué observé yo? direct object . o bien ¿Quién observé yo? direct object . ¿Para quién observé yo? indirect object . o bien ¿Para ...


1

I am from Mexico and for me the first translation is more natural. I think in your sentence the main verb is advise, the second verb is used as a complement of your sentence that is why this is used as infinitive (using it as a noun) but the use of a conjunction is also correct and for me is to make a clarification of what you want to say


1

I would even say ¿Qué me aconsejas?. Hacer is already understood as part of the sentence even though it doesn't appear!, btw, both sentences are correct


1

Both translations are perfectly correct. Honestly, both sound very natural to me (I'm from Uruguay). Another translation is: ¿Qué aconsejas que yo haga? I would also add: ¿Qué aconsejas hacer? ¿Qué aconsejas que haga? It's natural to and applies to "me". Talking about "the rule", when it says "me + verbo conjugado", "me" is the ...


1

Hay que tener cuidado con las preguntas "a quién, para quién" y ciertos verbos. En el caso: Me gusta el chocolate Puede uno preguntar : ¿A quién le gusta el chocolate? --> A mí -> Me complemento indirecto. Pero si se pregunta ¿Qué me gusta? --> El chocolate --> Chocolate: complemento directo, estaríamos cometiendo un error, ya que chocolate es el ...


1

Una posibilidad es la de usar el mismo verbo en forma transitiva e intransitiva. Por ejemplo, con el verbo "llevar" puedes construir estas dos frases, donde "Rosa" en cada caso es objeto directo o indirecto: -Lleva a Rosa este libro. -Lleva a Rosa a la estación. Si la gente con la que hablas es de habla inglesa o conoce el inglés, una de las gracias de ...


1

Depende del idioma que es la gente con la que platicas y que aprende español, de esa manera puedes encontrar un símil en su lengua nativa. Otras veces es que simplemente se acostumbren al idioma practicándolo, escuchándolo y leyendo.


1

La traducción sería más bien: ¿Te gustaría que te invite? Aunque, si he entendido bien el sentido de la frase en inglés, el objetivo de la frase parece darle a entender que podrías invitarle si él quisiera. En español solemos ser más directos, y más que preguntar por si quieres que te invite, se preguntaría directamente: ¿Te gustaría venir?



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible