Hot answers tagged

8

It's not necessary. You can say: Lo espero But its not clear. What "Lo" means? Is it a persorn? Is it an object? ¿Te ha llegado el correo? No, todavía lo espero. Is it an action? ¿Vas a aprobar este examen? Lo espero


4

According to Merriam Webster: Definition of ETHICAL DATIVE : a colloquial use of the dative of a pronoun for a person to whom it imputes a vague concern with the matter in question Spanish has something similar but not for first person, which explains the OP's confusion as he only came up with first person examples. As said in the examples, the ...


2

You cannot coordinate (A y B) object pronouns. You really only have two options: conflate the pronouns and adjust the verb: nos lavamos restate in full: me lavo a mí y te lavo a ti también Here is what the Nueva Gramática (RAE) has to say about it (an asterisk in front of an example means it is considered ungrammatical): 16.4g […] La concordancia de ...


2

The verb presentar means to introduce the direct object, generally to the indirect object. In your example, te could be either a direct or an indirect object. If the sentence had a direct object with it (te presento mi libro or te lo presento) then we'd know for sure it's functioning as an indirect object. Likewise, if it as an indirect object (ye presento ...


1

Both of your options are correct and perfectly acceptable. You should translate demonstrative pronouns as they are: (D.P.) Can you hold this for me? => ¿Me puedes sostener esto? (D.P.) Can you hold that for me? => ¿Me puedes sostener eso? (D.O.) Can you hold it for me? => ¿Me lo puedes sostener? In short: There's no need to change demonstrative ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible