Hot answers tagged

20

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas billón. Voz procedente del francés billion, ‘un millón de millones (10^12)’. Es inaceptable su empleo en español con el sentido de ‘mil millones’, que es el que tiene la palabra billion en el inglés americano. Para este último sentido, debe emplearse la voz millardo (→ millardo), procedente también del francés, ...


19

Cuando se trata de siglos, los números romanos del I al X se leen indistintamente como ordinales o como cardinales y se da preferencia, en el lenguaje culto, al uso del ordinal, pero del siglo XI en adelante solo se utiliza en la lectura el cardinal. Así, por ejemplo: Siglo I: "siglo primero" o "siglo uno". Siglo II: "siglo segundo" o "siglo dos". Siglo ...


11

Welcome to the site and thanks for asking here. A quick search shows this issue has made it into the press! I'll preface my answer by saying I'm not a native Spanish speaker, and I'm only speaking from what I've learned rather than from personal experience. First, addressing the question of the opinion of the Real Academia Española (RAE), the official ...


11

¿Por qué se dice primero en 'primero plato' ...? No se dice, "primero plato" (¿dónde lo has visto?), se dice "primer plato". La regla es: el adjetivo "primero" toma la forma abreviada (apócope) "primer" cuando va delante de un sustantivo masculino.


8

I would say: un par (two of something) unos pocos (a small number) un puñado (same as a handful, both literally and actually) For several, I think the context might affect the translation a big deal. You might use, for example, varios, which actually means just “more than one”, but is the right translation in many cases where several is used in English. ...


8

Consider the case of years: "1978" for you is nineteen seventy eight, which for me in Chile is mil nueve setenta y ocho ("thousand and nine and seventy eight "). Why none of us says one-nine-seven-eight (the shortest) or one thousand nine hundred and seventy eight (the proper)? We need to group units into manageable pieces by both memory as phonics. ...


7

No existe ninguna regla en los casos referidos a grupos de unidades, como no la hay en la mayoría de los casos en lo que se refiere al género de las palabras. ¿Por qué, cuando hablamos del tamaño de una persona, estatura es femenino y peso es masculino? En cambio, sí existe esta regla en el caso de los sustantivos formados por sustantivación de adjetivos, ...


7

You would say ceros and unos. Numbers form plurals as any other word: adding -s or -es. The exceptions are the plurals of dos and tres. In zones where the pronunciation of c/z and s is different, they say doses and treses, but in the rest of the Spanish speaking world the plural of those numbers is just dos and tres (so as not to confuse them with doces and ...


6

As you've said, small numbers are easy to find: 1/2 mitad o medio 1/3 tercio 1/4 cuarto 1/5 quinto 1/6 sexto 1/7 séptimo 1/8 octavo 1/9 noveno 1/10 décimo o décima 1/11 onceavo o undécimo 1/12 doceavo o duodécimo After that ...


6

Una cosa importante es que hay que tomar en cuenta el género del sustantivo. Como dice leonbloy, es usa primer solo si es masculino. En caso el sustantivo sea de género femenino, siempre se usa primera.


5

Yes, in Spanish there is generally no way to abbreviate the years. The only time it is used is referring to the years in the XX century. Example: Do you remember that concert back in eighty-nine? Recuerdas ese concierto en el ochenta y nueve? Other than in that case, the full year is pronounced. Even for this century's years. Do you remember ...


5

He encontrado una regla para asignar el género a los números en el RAE. El punto número 3 de ese artículo. Más Info 3- Los cardinales, cuando son sustantivos, son siempre masculinos: el tres, un millón. Cuando funcionan como adjetivos o como pronombres carecen de variación de género, a excepción de uno y sus compuestos (→ uno, 2), que tienen formas ...


5

Se dice «siglo quince» siempre, como si fuera un numero arabe «siglo 15». No sigue el patrón de ingles con numeración ordinal, "fifteenth century." Igualmente se dice «siglo veinte» y «siglo ventiuno». Nunca he escuchado los otros.


5

Native spanish speakers know the difference between a "millar" and a "millón"; it's a common word, so you shouldn't use one or another for fear of confusion (except perhaps if the chance of mishearing is high: in a factory with loud noise or when speaking through a mobile phone with poor reception). No problem at all in a written medium. About what you ...


5

The Diccionario Panhispánico de Dudas has the official answer (unless the new Ortografía has changed it): A single word up to veintinueve, then multiple words: treinta y tres ciento cuarenta y cuatro quinientos dieciocho ciento tres mil cuarenta y tres ...


5

Las fracciones se traducen de acuerdo al uso de los números ordinales. Para 1/2 decimos un medio, 1/3 = un tercio. Usamos el entero (excepto con el número 1, que se dice un y no uno) en el numerador y medio o tercio en el denominador. Si deseamos avanzar desde el 4 en adelante, como 3/4, usamos el número ordinal en el denominador, esto es 1/4 = un cuarto. ...


4

Well, those are probably not the best examples, because in Spanish you don't use bills to express quantities. You can speak about quantities: Dame doscientos euros. ... or speak about actual bills (which is very specific): Dame dos (billetes) de cien. Even omitting the word "billetes" is something you can do only when you're talking about actual ...


4

for the first part of your question two hundreds (2 x 100) is written "dos cientos" but two hundred (200) is written doscientos. Of course this is not possible while speaking but the context would help in that situation. For the second part you can drop "billetes/monedas" if you are talking about money "Dos de doscientos" for "two two hundreds" and is still ...


4

It's a single word up from dieciseis to veintinueve, then multiple words (treinta y...)


4

I could not believe it when I saw it but, apparently it is correct as this Spanish City Council person stated. Here is the RAE entry. I was born and raised in a Spanish speaking country and had never heard this way of saying "7th" but then again, Spanish is such a rich and old language that it would be foolish, to say the least, on my part to pretend to say ...


4

Como ya han indicado, un billón es un millón de millones y no mil millones. Para "mil millones" existe la palabra millardo pero en España se usa muy raramente (solo recuerdo haberla visto una vez en los medios). Sin embargo, en ambientes técnicos y periodísticos es frecuente que se dé el error, al hacer una traducción literal del inglés, de hablar de ...


4

Estimado eso fue un error, para este tipo de cantidades siempre es en masculino, millones, miles, cientos ejemplos. Ellas son millones de trabajadoras. Ellas son miles de personas. Ellas son cientos.


4

It's quite usual, to group digits arbitrarly when pronouncing phone numbers. And in this case, I find it natural, I'd probably pronounce it in that way: "tres veintitrés" sounds to me more neat and clear than "tres dos tres". True, the later is shorter, but it also can be slightly more confusing (in particular, "dos" sometimes -perhaps not here- can be ...


3

Normalmente no se puede pluralizar un número escrito con dígitos porque, en ese caso, la cifra expresa el número en sí, que es único. El concepto del número 549 es único, no puede tener plural. Hay casos en que sí podemos usar el nombre de un número en plural; pero en esos casos se debe escribir con letra porque, realmente, es el nombre de algo y, por ...


3

I just read an article online that refers to this question. I am quoting it below for completeness. In summary, besides the traditional form, it is also valid to use forms such as cuarentaicinco, setentaitres, etc. La norma para escribir los números cardinales decía que a partir de treinta y uno iban separados, cuarenta y ocho, sesenta y nueve, noventa ...


3

La segunda forma, creo, es la más común por ser la forma tradicional, pero en el área que mencionas, es la primera por influencia anglosajona. Por esta razón (de existir dos formas), si recuerdo bien, la RAE recomienda la forma científica con espacios entre miles, y punto o coma (con preferencia por punto) después de las unidades como 1 234 567.89 Sin ...


3

En Chile es muy frecuente acortar los números largos, sobre todo quitando el sufijo de las centenas. Es una costumbre arraigada que se da en situaciones informales y que no implica en absoluto un bajo nivel cultural. Por ejemplo, en el habla cotidiana el número 1.340 se puede decir de cualquiera de estas formas: mil trescientos cuarenta mil tres ...


3

«Miles» es el plural de «mil», del mismo modo que «millares» es el plural de un «millar». En plural ambos términos son sustantivos perfectamente sinónimos pero en singular «mil» es un número cardinal especial, que puede usarse como adjetivo o como sustantivo, mientras que «millar» solo es un sustantivo, de modo que en singular no siempre son ...


2

Yes. It would be redundant. Putting asside the fact that a dollar is not a peso (and it's something that has mistaken me in New York a lot), it would be strange seeing "5€ euros". Actually even 5 Euros (spelling the word "Euros" out) would be a bit strange to see on a billboard (at least to me)



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible