Tag Info

New answers tagged

-2

It can also be used as the word beautiful.. lovely... sexy... so on.


0

"cal y canto" o "calicanto" como bien dices es un modísmo. Pero como tal, no puedes separar el significado y buscar la palabra "cal" separada de los otros componentes del modismo. (leer bien la definición de modismo vía RAE). Si buscaste la palabra "cal" (separada) en la RAE, te sale la definición del producto químico que se usa en construcción (de ...


3

Aquí no se habla de "cantar" en primera persona sino de un canto, que es un trozo de piedra y se refiere generalmente a la terminación de ésta: si es redonda o tallada. Cerrado a cal y canto es una frase que viene de la españa antigua: cuando sellaban las puertas de una casa para que nadie entrara, las cerraban con piedras y una mezcla de cal; por eso ...


4

It's not the second person singular form of the verb comprar, it's the plural form of the noun compra (purchase), though that ultimately derives from the been comprar. Many nouns in Spanish derive from present tense forms of verbs, but then follow noun gender and number rules.


1

In my honest opinion, it's better to attribute the idea of a "badass" as a quality that a person possesses (i.e. adjective) rather than a kind of person (noun). In this light, the most appropriate word would be machin (accent on the i). It's like "macho", but to the extreme! Also, since it happens to contain "chin" in it, it has almost the feel of the ...


0

Soy español. En España "badass" referido a alguien se diría "cabronazo". No es lo mismo que "cabrón". "Cabrón" se dice en sentido peyorativo a alguien malo, perverso, despreciable. "Cabronazo" se dice en sentido positivo, a alguien travieso, bromista, burlón. También que tiene "mala baba" o "mala uva". Si bien la raíz es la misma, la terminación "azo" le ...


1

De acuerdo a esta referencia En la vigesimosegunda edición del Diccionario de la lengua española (DRAE), se cuentan 302 términos de origen mapuche que abarcan distintos campos semánticos. La verdad es que no reconozco ninguno de los términos de tu lista (o de la de este primer enlace) como términos usados cotidianamente en España. No sé si existe una ...


0

De todas las palabras de la lista quizás "funar" la veo un uso más extendido. Usada como adjetivo: funesto es algo ruinoso, desastroso.



Top 50 recent answers are included