Hot answers tagged meaning
13
English
In this context, the word account could be translated as cuenta. One could use it in expressions such as cuenta de usuario (user account), cuenta de Facebook, cuenta de Google, and cuenta de Twitter.
Examples of Usage:
Cuentas de Google
Twitter en español
Español
La palabra account en este contexto se traduce como cuenta. Se dice cuenta de ...
7
In Argentina, the word gringo was quite used in the past (not so much today, I'd say), specially in the inland, but with some ambiguity. Generally it pointed to people with "foreign" aspect (not from Spain or native America), presumably anglosaxon, specially english, blonde hair and pale-rosy skin, etc. But it was also applied sometimes to some Italian ...
7
The Diccionario del Español de Nicaragua by Francisco Arellano Oviedo of the Academia Nicaragüense de la Lengua defines it as solid excrement, an incapable person, or a person of little social worth:
cerote. m. mals. Mierda sólida. Arturo come maduro, cerote duro. (dicho popular). || 2. desp. Persona incapaz. El que llegue por último es cerote de ...
6
It's a mistake from the dictionary.
"Criar" is to breed:
3 tr. Alimentar, cuidar y cebar aves u otros animales.
Yo crío vacas y pollos en mi granja.
"Criarse" is to grow up:
13 pronominal. Dicho de un ser vivo: Desarrollarse, crecer. La niña se ha criado muy sana.
Yo me crié en un pequeño pueblo en la montaña, pero ahora vivo en la ...
5
Cerote is the definition for a piece of shit, but if you are in Guatemala, for instance, Cerote could be in a friendly way to say that you did something wrong or impolite Ej. "Cerote, esa era mi cerveza" (Man, that was my beer). Also could be used for a greeting in a closer friendship "Que hay cerote??? como vas???" (what's up dude). if you want to denigrate ...
4
Well... At least in Spain, if you ask
¿Dónde crió?
to someone, that someone will immediately ask you
¿Dónde crió qué?
because "criar" can be used also as growing something (criar patatas: Growing potatoes). So if you want to talk about the person object of the question, you'll have to use the reflexive form. (Something like Where did he grow ...
4
Melaza is a byproduct of the production of sugar and panela (a.k.a piloncillo) and it's dark brown and very sweet. The song you mention is really called "Las caras lindas" and it's interpreted by the great Ismael Rivera (himself an afro-descendant).
The song talks about how beautiful black people are, how loving, etc. I think using melaza as a metaphor of ...
4
Note: Apologies for posting this here. I know this is not exactly the answer but it wouldn't fit as a comment.
While looking for the origin of the word gringo, I found a reference to El Matadero, a short tale written by Esteban Echevarría around 1838. At the time, the word gringo was already known:
Salió el gringo, como pudo, después a la orilla, más ...
3
Although not a direct answer to your question, there is a popular mexican expression that includes "cero" in it.
Example:
Eres un cero a la izquierda.
Which means that you are worthless because zeros on the left, such as this example 01 = 1, don't count.
3
In Perú we call gringo to every person (foreigners and locals) with blond hair, white skin, blue eyes, etc. I was told (not sure if this is real fact) that the word itself came from the phrase Green go! used by Americans in war to order their troops to move forward.
But I would say that when we use gringo we refer, mainly, to Americans (USA).
3
Una rápida busqueda en RAE para la palabra medida te dará toda la información que necesitas sobre ella y un uso similar es con la palabra "measures" en varios de esos significados aunque quizás no para todos.
Por ejemplo:
Tomaremos medidas para solucionar el problema. / Tomaremos acciones
para solucionar el problema.
Te ayudaré en la medida de lo ...
3
Official term in Spanish would be hispanoamericano.
According to Diccionario panhispánico de dudas:
Hispanoamérica. Nombre que recibe el conjunto de países americanos de lengua española: «Se convirtió [Viriato] en un símbolo, que habría
de repetirse múltiples veces a lo largo de la historia de España e
Hispanoamérica» (Fuentes Espejo [Méx. 1992]). ...
2
Si, no te preocupes. Se dice cuenta.
En inglés, tambien se usa "account" para decir una cuenta de usuario y una cuenta de banco. Es lo mismo en español.
Otra forma de usar "cuenta" en español es "darse cuenta' = to realize (literally: to give account).
Por ejemplo:
"no me di cuenta" = "I didn't realize"
1
In Mexico, it's a way to say that you're frequently forgetful (as in the plane you were supposed to take left without you because you forgot), therefore it makes sense in context with your example phrases, in both cases "se te va el avión" means colloquially that the person frequently forgets things (something told multiple times, and someone's birthday).
1
The concept is a little vague, and so are words. "hispánico" can be used to point that things of spanish origin, but it's vague. "Iberoamérica" or Hispanoamérica is a word to refer to the set of spanish-speaking countries, but it's a little artificial - and it's not clear if it includes Spain. "Países/gentes de habla hispana" would be the most precise -but ...
1
Etymology isn't quite clear, but it's generally agreed that it's originates from Mexico or Central America. Meaning varies, and may mean:
in Central America means principally an US American;
in most of Hispano-America means foreigner of Anglo-Saxon origin;
in some countries it means white Caucasian, especially blond one;
Merriam-Webster definition is ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible

