Hot answers tagged

2

"Lo que" indeed means "what", not in the interrogative sense, but in the sense of "that which..." Consider the following examples: Lo que importa es... / What matters is... Lo que me molesta es que ... / What bothers me is that... ¿Oíste lo que dijo? / Did you hear what s/he said? Haz lo que quieras. / Do whatever you want. Pase lo ...


1

Both of your options are correct and perfectly acceptable. You should translate demonstrative pronouns as they are: (D.P.) Can you hold this for me? => ¿Me puedes sostener esto? (D.P.) Can you hold that for me? => ¿Me puedes sostener eso? (D.O.) Can you hold it for me? => ¿Me lo puedes sostener? In short: There's no need to change demonstrative ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible