New answers tagged


Suavecillo is more vernacular, but almost not used in Mexico. Julieta would certainly say "suavecito". Suavecillo would be more Venezuelan.


The songs says: Suavecito. "Suavecillo" its a regular expression used on the north of the country (México). The finish on words "illo" its so normal. "Plebillo" (Plebito), "Perrillo" (Perrito), etc.


The confusion arises because we never hear the end of the word, as it overlaps with the next line, that starts with: Y yo... So we hear something like: suaveci-- Y yo In many Spanish speaking regions including Mexico, Y yo sounds exactly as -illo. That's why one could hear this as suavecillo. See this question and this Wikipedia article In the ...


Contrary to what fedorqui states in his answer, you can rarely talk in binary terms (correct/incorrect) when addressing language use or, specially, dictionaries. Dictionaries' task is to exclusively establish which uses are the most common in any given language and describing them, not prescribing them. Anyhow, the use of the diminutive suffix -illo (as in ...


It is indeed quite complicated to distinguish whether Julieta Venegas says suavecito or suavecillo. I listened to the verse few times and I still cannot tell. However, the diminutive for suave cannot be suavecillo. Instead, use suavecito. You cannot find this in the normal dictionary, since diminutives and superlatives normally are not listed there (its ...

Top 50 recent answers are included