Hot answers tagged idiomatico
Por lo que he visto, es una expresión propia de Venezuela, donde por alguna razón que desconozco, a las cortinas enrollables metálicas las llaman "puertas Santa María", como puede verse en este libro o en tiendas online de Venezuela.
This phrase could be sexual thematic. This means that a man from Gayra has enough power to make mules scream.
Actually, the word "ese" originated in Mexico City as a urban slang used among kids in the neighborhoods. Kids would use that as a term for "dude" or "hey, man", so it has not negative or offensive meaning. Gangs in East Los Angeles adapted the term since they are of Mexican descent and it is a very common word used among kids and teenagers who lived in ...
ESPAÑOL (English follows) "Ir" es un verbo que significa "moverse de un lugar hacia otro", e implica que el movimiento se produce hacia un lugar apartado del que se mueve (el actor) y del que indica la acción (el hablante). "Venir" es un verbo con un significado parecido a "ir", pero que implica que el movimiento se produce hacia el lugar donde se ...
Most of the answers address the expression as Spanish sayings (refranes) which is technically different from idioms (modismos). I can't think of any modismo in Spanish that represents what "herding cats" want to transmit but there are plenty refranes that represents the same feeling. In Colombia colloquially sometimes we use. Más difícil que cuadrar N ...
Actually, there is some ambiguity in the phrase. As @Diego says. The way it is may mean several things but the nearest ones are: I bet to you I support you I'm with you I'm going to you is some approach and can be taken in consideration but it will be a bad use of the Spanish language.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible