Tag Info

New answers tagged

0

You'll find that "Ustedes" ,as used in Spanish Bible translations, is mostly a Latin Spanish American form of address. In modern Spanish as used in Spain "Vosotros" is the norm, at least in Bibles (also in day to day spoken Spanish) . There are some Bible versions which use the "Ustedes" form for Latin American versions and "Vosotros" in Spain (NIV and other ...


14

Well, the first bit is knowing what the different editions are: 1741 Orthographía española Initial alphabet of 24 letters (ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ) U and V considered variations of the same letter J called i jota, Z called zeta or zeda Ç rejected as a letter, to be replaced by z W called walima rejected as a letter, foreign words with it to be ...


1

Este alfabeto está hecho para el latín, por eso hay que forzar las letras en otros idiomas donde a e i o u no alcanzan. ESTA ES LA RAZÓN: Porque el español no se apartó mucho del latín original PARA EL CUAL ESTÁ HECHO EL ABC Dario. Because the ABCD is the latin alphabet, and Spanish is so much similar to latin. But because in some part of history almost ...



Top 50 recent answers are included