Tag Info

New answers tagged

4

Cito del María Moliner: El "que" conjunción completiva que introduce un complemento directo puede elidirse; especialmente con verbos de opinión o sentimiento [...] Pero se recomienda como más elegante la forma completa.


0

You can think that "al llegar" is a propositional phrase in which "llegar", being an infinitive, is used as a name, because of the article "el". The preposition "a" gives this construct an adverbial taste. But we also use other prepositions: - "Con el batir de palmas, el actor salió de escena" - "Entre el ir y venir, ya no sé ni dónde estoy" - "Hasta el ...


0

The easiest interpretation that works 99% of the time is "upon + verb" Examples: "Al cambiarse la ropa" = Upon changing his/her clothes... "Al ir al baño" = Upon going to the restroom... "Al besar a la chica" = Upon kissing the girl... Al most always be followed by the infinitive, but it works well in a surprising number of instances and can make your ...


2

In this context al is not a contraction of the preposition a and the definite article el, but a preposition in its own right. When used before a verb in the infinitive (like in your example), the preposition al is used like the English preposition upon or on in the same context. It could aternatively be translated by a phrase such as at the time of. That ...


0

When you say "(no) hace falta" you are not using a passive form actually. The "se" you are talking about is an impersonal pronoun. Please , have a look on this to see the usage of "el se impersonal" Examples: "Se necesita tiempo" "No se necesitan mas de dos carros" "Se planea construir un edificio" There is another usage of "se" along with ...


2

En este caso, esta locución en un sustituto de la forma "cuando" o "en cuanto", que, de forma popular, se sustituyen en España por "a la [ocasión de] que + verbo" o "a lo que + verbo". Cuando él llegó al tercer semáforo. = A la que él llegó al tercer semáforo. = Al llegar él al tercer semáforo. En cuanto miré me di cuenta. = A la que miré me di ...


0

"Al llegar" is the same as "cuando llegues", which means "when you reach".


1

No creo que puede ser pasivo En un pasivo será p.ej. "se prepara la fiesta" o "la fiesta fue preparada" Aqui será: "se hace falta aqua", pero no es que "agua fue hecho falta" lo que es falso, debe ser, "agua (directamente) hace falta". Breve, lo que hace falta es agua, y es el sujeto mismo de "hacer falta". Cuando nos hace falta p.ej. comprar comida, sera: ...


4

"Al" is mostly used when you are going to use "when" (and some other times "upon"), and it should be used before a verb. The verb must be on the infinitive form (this means that it's not a personal form of the verb, and ends with "-ar", "-er" or "-ir".


1

First about the example: The first sentence has an euphony problem, a more correct way to write it would be: No deje que sus niños jueguen. The second one: No permita que sus niños jueguen. Now for the question: The verb dejar also means to let as you posted, but with the other sense of let, when you bring something and you are letting it there, which is ...


4

Dejar has lots of meanings: let, abandon, quit, lend, allow, release... As you can see in the definition, the third meaning is: tr. Consentir, permitir, no impedir. So it means, literary "permitir", in its sense of "to not prevent" or "to allow". In this case, they're synonyms, and as such, fully interchangeable. Obviously, with other meanings, they ...


2

yes, for instance, dejar de fumar. This is a totally different meaning, as you probably know already. In this case it means "to quit", not "to allow"



Top 50 recent answers are included