New answers tagged

2

ojalá is basically the I wish structure in English. We can use the present and imperfect subjunctive. When using the former, we're expecting for something to happen in a certain future. When using the latter, the expectation is focused on the present: Ojalá no lloviera = Espero que no suceda hoy. Ojalá no llueva = Espero que no suceda mañana o el resto ...


4

Both work fine. Escalera can be used in the singular — equivalent to staircase— or the plural —equivalent to stairs escalera (DRAE 23.ª ed.) 1. f. Conjunto de peldaños o escalones que enlazan dos planos a distinto nivel en una construcción o terreno, y que sirven para subir y bajar. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing. That note at the ...


2

Escalera is one of those annoying words that are used as a singular or a plural noun. See DRAE: f. Conjunto de peldaños o escalones que enlazan dos planos a distinto nivel en una construcción o terreno, y que sirven para subir y bajar. U. t. en pl. con el mismo significado que en sing.


5

That would be an incomplete example. As you guess you can use both ser/estar. It is not very good If we refer to, for example a deal, we would use ser (el trato) no es muy bueno If we refer to the condition of something, we would use estar. Cómo está el coche (meaning, what is the condition of the car)? No está muy bien. Cómo está ...


1

Generally, in English, when we are talking about pain, we use the noun "I have a headache" or "I have a stomach ache", although we can refer to the pain as a verb "my head hurts" or "my stomach hurts", it is not as common. Alternatively, if we don't have a common noun to describe the pain (say in your arm), we use the verb, "my arm hurts". In Spanish, ...


2

Verde here is an adjetivo sustantivado (i.e., an adjective that performs the function of a noun). You are not referring to a coloring (colorante o pigmento), but the color itself, and it is actually doing the job of a noun. In English you do this all the time. In Spanish it is way less common, but it happens. DRAE's entry for sustantivar leads to ...


1

Basically we are omitting a word here: Me gusta el (color) verde de tus ojos. color is the noun, and green is characterising the noun, so verde is an adjective.


0

From the DRAE (the dictionary of the Royal Spanish Academy) m. Colorante o pigmento utilizado para producir el color verde. So it is a noun


3

Yes it is. However, as always, the exclamation point before must be inverted: ¡Bienvenidos!


2

As Guifa already explained in the comments section, the subjunctive mood is less specific than the indicative. Thus, the nine forms of the indicative correspond to only four forms in the subjunctive, which means there isn't a one-to-one relationship between both moods1. The Pretérito perfecto de subjuntivo can be the subjunctive counterpart of three forms2: ...


4

As a rule of thumb, consider the following: When there is points to something you were already talking about (i.e. you would use the determinate article the), it is está because you were only missing its location. On the other hand, when there is refers to something that is either completely new or just being specified (i.e. you would use a), it is hay ...


1

There are no rules. "Está" is the verb "estar" that in your first example is the "are there" (verb to be) part. In your second example the same verb "to be" in "There is" is translated to "Hay" (verbo haber). I think the translation of a single English verb "to be" into two different Spanish verbs "ser" and "estar" is one of the most difficult things to ...


2

No estoy de acuerdo. En estos casos en los que no se puede suponer cómo va a pronunciar la abreviatura el lector, queda en manos del que escribe el decidirlo. Si decide escribir y HP es que supone (y, en cierto modo, obliga) que el lector va a pronunciar las siglas. Si escribe e HP, supone que el lector va a pronunciar la versión completa sin abreviar. Algo ...


1

No , is not sexual expression. No , no es nada sexual . camellar is similar work, Example: What are you doing , Im working is similar to say: ¿Que haces? , Camellando. Es una palabra muy usada en colombia , sin embargo no la recomiendo usar en entornos formales.


1

Básicamente, hay ciertos verbos que en inglés no se siguen por el marcador infinitivo to. Algunos de estos son: let, make, see, hear, feel, watch y notice. Para ellos sigue siendo una forma indicativa de expresar la afirmación, pero para nosotros, así como lo sugería, existen dos formas empleando el infinitivo y el subjuntivo.


6

Me tomó mucho tiempo darme cuenta que en el francés la palabra aujourd'hui que en Español es simplemente "hoy", era la composición de "AU JOUR DE HUI (escrito correctamente aujourd'hui)" que sería en Español "al día de hoy". Siempre me ha dado curiosidad el estudio de otras lenguas romances y hemos copiado muchas expresiones no sólo del francés sino ...


2

El verbo Camellar y el sustantivo "Camello" son bastante comunes en Colombia y significan "Trabajar"/"Trabajo". No tienen absolutamente ningún significado sexual. Lo puedes escuchar en frases como: Voy a camellar = voy a trabajar. Voy para el camello = voy para el trabajo Que camello tan verraco = que trabajo tan duro (verraco es otro ...


3

The e → ie change is something that happens with what in Latin was a short e (same for o->ue and short o). Long e doesn't change. It's not a hard and fast rule, however. Spanish tended to regularize more such words than, say, Asturian or Mirandese, which also underwent similar changes. So even though we might expect -gresar verbs to change because in Latin ...


1

Usa e HP aquí sin duda. Razón: En ningún caso nadie va a decir Hache pe en lugar de hipertensión pulmonar.


-2

Whe you say ¿gustan chocolate? you are offering chocolat When you say a ellos les gustan las fiestas you are explaining that they like to party. It depends of the context


6

I disagree this time with both of the two former answers. As far as I can tell, in Spanish these two constructions are valid: Las hermanas Guzmán llevan unas faldas negras. Las hermanas Guzmán llevan falda negra. This is possible since common sense tells us that they cannot be wearing the same skirt at the same time. The former idea is even ...


2

Yes, direct object, unas faldas negras needs to match the subject las hermanas in noun. Also, note that faldas is a feminine name in Spanish, so the adjective, negras, needs to match in genre as well.


2

Yes, otherwise they would both be wearing one skirt, which would be weird, unless perhaps they were Siamese twins. But whoever heard of someone from Siam named Guzman?



Top 50 recent answers are included