Tag Info

New answers tagged

3

While you are correct when you say voy means going to, it's odd to translate it like that when there is no actual going to in your original sentence. A better approach would be: En dos años creo que trabajaré en un laboratorio. Also remember that in English you use will to change a verb to its future tense, so in this case it should also change in ...


3

The correct construction would be "voy a trabajar" (tú vas a trabajar, ella va a trabajar, etc.) The periphrastic future is "Ir a" + infinitive. The only one you needed to conjugate was the "ir", the infinitive is left invariable for all persons. Also, "creer" needs a "que" when a clause follows. Thus, "creo que voy a trabajar en un laboratorio". Edit: ...



Top 50 recent answers are included