Tag Info

New answers tagged


While you are correct when you say voy means going to, it's odd to translate it like that when there is no actual going to in your original sentence. A better approach would be: En dos años creo que trabajaré en un laboratorio. Also remember that in English you use will to change a verb to its future tense, so in this case it should also change in ...


The correct construction would be "voy a trabajar" (tú vas a trabajar, ella va a trabajar, etc.) The periphrastic future is "Ir a" + infinitive. The only one you needed to conjugate was the "ir", the infinitive is left invariable for all persons. Also, "creer" needs a "que" when a clause follows. Thus, "creo que voy a trabajar en un laboratorio". Edit: ...

Top 50 recent answers are included