Hot answers tagged future
"Te va encantar" is gramatically incorrect. I had never heard it before, at least in Spain. The sentence should be: Te va a encantar as it has a future meaning Ir a + infinitive = going to + infinitive Probably it's a mistake made because we link the words when speaking so "te va a encantar" would be pronounced as "te va-a encantar", we say it ...
The compound verb "ir a" is roughly the same as "going to" in English: we primarily use it when talking about the immediate future. ¿Va a comprar un coche nuevo? Are you going to buy a new car? (= Have you decided to buy a new car?) Here you can find a detailed analysis of different ways to express the future. They do not elaborate on regional ...
There is, indeed a regional preference. In Argentina, for example, ir a ... is almost always used in spoken language, and the future tense only appears in writing. You are likely to find the future tense used in speech in Spain, for example. Both forms are acceptable anyway.
In the book, Advanced Spanish Step by Step written by Barbara Bregstein, on page 188, she writes: "the simple future transmits more of a commitment or a strong decision than does the future periphrastic (ir+a+infinitive). The difference also exists in English: I will arrive at 7 p.m. is a little stronger than I am going to arrive at 7 p.m.
Neither of them is correct. For this construction you need the subjunctive in its present form: Cuando estas facturas estén pagadas, llámame. Cuando estas facturas se paguen, llámame.
In Spanish, the usage of these two tenses is very similar to English. When talking in the 1st person, one difference is whether you have previously made a decision to do something, or you are making the decision at that point in time. "Your mother is sick, have you been to visit her?" "No, but I'm going to visit her tomorrow" i.e. I had already ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible