Tag Info

New answers tagged

0

En los tiempos medievales y un poco más adelante, no habian desagües y la gente echaba el agua hacia una zanja en medio de la calle o los que vivían en altos la tiraban por la ventana o balcón, estos últimos antes de lazar los desechos gritaban Agua! para avisar que iban a tirar desechos. De ahí que para avisar a alguien se diga echar aguas o Aguas!


0

It usually more useful to become familiar with the dominant patterns than going looking for "rules" that dont always exist. In the case of pronouns, the most frequent patterns usually look like this: 1. Indirect-Direct (see: Direct and Indirect Pronouns in the same construction) When direct objects and indirect objects appear together, the direct object ...


6

La expresión procede, en efecto, de fórmulas corteses o formales. Por ejemplo, respondiendo a una pregunta: ¿Es usted Pedro Pérez? Para servirle [o Para servirle a usted; similar al inglés at your service]. En la antefirma de una carta: Su seguro servidor [equivalente al inglés yours truly o incluso your humble servant] Y, finalmente, al ...


3

No sé de donde viene esta expresión, pero posiblemente viene de la biblia. Hay muchos casos, sobretodo en el antiguo testamento, donde alguien se refiere a si mismo como "su siervo". "Su servidor" puede ser una variante. Un ejemplo: Josué 5:14 Reina-Valera 1960 (RVR1960) 14 El respondió: No; mas como Príncipe del ejército de Jehová he venido ...


4

Should be because was invented by an English/British, also in many countries it's known as llave francesa. http://rafaelestrella.es/2008/10/05/llave-francesa-o-llave-inglesa/ You can read on wikipedia the article in both languages http://en.m.wikipedia.org/wiki/Adjustable_spanner


3

Uso: Se usa referido al mismo que habla, en expresiones de humildad: ‘Aquí tiene un servidor para cualquier cosa que se le ofrezca. Téngame por su humilde servidor’. Use: Is used to refer the same that speaks, in terms of humility: There is no equivalence in English. Note: Yours truly is the closest match but only in letters. Not like un servidor ...


1

"Un servidor" meaning that person is here for help or assist you in whatever thing you need. For example when you make a phone call and ask for Juan Perez, the other person says Soy yo un servidor, reference to What can I help you. Cuando una persona se llama asimismo Un servidor, hacer referencia a que esta allí para ayudarlo en lo que necesite. Ya ...


0

One more meaning with similar roots I think: Arroz bomba A variety of short grained rice grown in Spain with particular usage in paella making. It has a structure that allows it to swell up without bursting during the cooking process.


0

Checking an ethimological dictionary, it seems the word 'bomba' comes from the French word 'bombe', which comes from the Italian 'bomba' and the original latin word, 'bombus' (which probably comes from the Greek 'bombos' The original meaning was 'a deep and intense loud sound'. So, that's the origin of the bomb meaning of the word. The other meanings ...


1

The common theme of "bomba" seems to be somrthing that "explodes," or "sprays." That is certainly true of "bomb." But in can also apply to a "pump" that "sprays.' Fire trucks and stations are the "homes" of these pumps that spray, and firemen are called "bomberos" in Spanish. This meaning could be figuratively true of "news," or "bubbles."


2

En España, es un dicho que conservado su popularidad a lo largo del tiempo en parte gracias a los tunos: "La Tuna emplea dentro de una larga tradición, diversos brindis, algunos de los cuales utilizan elementos litúrgicos, o se basan en frases tomadas del canon de misa y que han sido heredados de las viejas formas goliárdicas, o de los ...


2

Esta fórmula popular es una parodia del hecho de santiguarse, igual que otros brindis populares (proa, popa, babor y estribor, ¡rumbo a la bodega!). En cuanto a su extensión geográfica, creo que necesitaremos que diversos hablantes nativos nos digan si es popular en su país o no. Aquí, en España, es bastante conocida. Aparecía en la película Two Much, donde ...


0

Domingo 20 de Abril de 2003 Gardel vuelve a cantar Señor editor: En la sección cartas de la edición del 6 de abril se presenta una versión errónea sobre el origen de la expresión "hoy canta Gardel" o "cantó Gardel". La frase en realidad nace en Chile, en tiempo de las discorolas o wurlitzer públicos. Durante las fechas de pago de los trabajadores, que ...



Top 50 recent answers are included