Tag Info

Hot answers tagged

9

Santiago, (also San Iago, San Tiago, Santyago, Sant-Yago, San Thiago) is a Spanish name that derives from the Hebrew name Jacob (Ya'akov) via "Sant Iago," "Sant Yago," "Santo Iago," or "Santo Yago," first used to denote Saint James the Great, the brother of John the Apostle. It was also the tradition that Saint James (Santiago) had traveled to the Iberian ...


7

Ser equis tiene su origen en ser x en el sentido algebraico: una incógnita, o algo que podría tomar cualquier valor, en otras palabras, algo desconocido. Es decir, ser equis denota ausencia de popularidad o mediocridad, es lo mismo que ser gris, no sobresalir y no ser importante, o como @JoseMaria dice, dos dos o dos tres (ni excelente ni malo). En el ...


6

I'm from Spain. It's OÉ. Oé became from euskera word Hobé and start to be used by the famous player arkonada. You can read that in these article: http://minchinela.com/blog/2009/01/24/%C2%BFde-donde-viene-el-cantico-de-oe-oe-oe/ Olé it's another thing used by the toreros world.


6

La expresión procede, en efecto, de fórmulas corteses o formales. Por ejemplo, respondiendo a una pregunta: ¿Es usted Pedro Pérez? Para servirle [o Para servirle a usted; similar al inglés at your service]. En la antefirma de una carta: Su seguro servidor [equivalente al inglés yours truly o incluso your humble servant] Y, finalmente, al ...


6

Se trata de una forma muy poco usada pero válida. DPD, artículo “que”, sección 2.1.2: Cuando la oración subordinada funciona como complemento directo de un verbo de «ruego» o «temor», se suprime a veces la conjunción que: «Le rogué me permitiera acompañarla hasta la entrada» (Cano Abismo [Col. 1991]); «Ya me temo no termine nunca [esta guerra]» (Umbral ...


5

May I adopt a pessimistic approach? Partial answer: it could be worse. The creators of Spanish doesn't seem to be a valid expression: Spanish, as any language, evolved — and evolves! Moreover, the fact that sex concides with gender should be rather seen as a happy coincidence. Some time ago, one said la ingeniero, for women engineers. In German, for ...


5

Segun RAE: Unido a aquí, ahí y allí, o con los pronombres me, te, la, le, lo, las, los, se usa para señalar o mostrar a alguien o algo. y segun wikitionary: Unido a un pronombre personal clítico ("me, te, le, nos, os, les") o a un adverbio de lugar ("aquí, allí, ahí", etc.), señala la presencia o existencia de algo. En ambos casos lo señalan como ...


4

The origin is linked to the Portuguese way of saying I miss you. Achar menos. Achar menos means 'feel the need of' or something similar because of the connotation of the expression 'to find someone less than before'. By extension, this expression was adapted to the Spanish language using the closest verb to replace achar: echar. Which should have ...


4

Should be because was invented by an English/British, also in many countries it's known as llave francesa. http://rafaelestrella.es/2008/10/05/llave-francesa-o-llave-inglesa/ You can read on wikipedia the article in both languages http://en.m.wikipedia.org/wiki/Adjustable_spanner


4

La expresión (grosera) es muy usada actualmente en Argentina, aunque no hace mucho. El origen de estas "malas palabras" frecuentemente es incierto, y creo que este es el caso. La asociación con "recto" me parece muy poco natural, estas palabras no suelen nacer por estos caminos. Más probable (aunque nada conclusiva) me parece la otra explicación que ...


3

Uso: Se usa referido al mismo que habla, en expresiones de humildad: ‘Aquí tiene un servidor para cualquier cosa que se le ofrezca. Téngame por su humilde servidor’. Use: Is used to refer the same that speaks, in terms of humility: There is no equivalence in English. Note: Yours truly is the closest match but only in letters. Not like un servidor ...


3

No sé de donde viene esta expresión, pero posiblemente viene de la biblia. Hay muchos casos, sobretodo en el antiguo testamento, donde alguien se refiere a si mismo como "su siervo". "Su servidor" puede ser una variante. Un ejemplo: Josué 5:14 Reina-Valera 1960 (RVR1960) 14 El respondió: No; mas como Príncipe del ejército de Jehová he venido ...


3

I have been researching a bit because I found the question really interesting: POR The preposition por comes from the latin pro (meaning forward, move forward; like probabilidad, progenitor or progreso) with the influence of per- (meaning through, complete; like perplejo). Both come from the same indoeuropean root per from where a lot of greek prefixes ...


3

En este contexto esperar es un verbo transitivo cuyo objeto directo debe ser siempre un sintagma nominal. Espero tu respuesta. Te espero con la respuesta. Espero que me respondas. Espero recibir tu respuesta. Esto implica que si sigue una construcción verbal debe usarse el conector que, o el verbo debe ir en infinitivo, el cual es una ...


3

En la RAE esta el color que buscas: 3.(Por alus. al del hábito de los carmelitas). adj. Bol., Chile y Cuba. Se dice del color pardo, castaño claro o acanelado. Como ves también se usa en Chile y Bolivia y el origen es del hábito que llevan la orden de las Carmelitas. Hábito: 1.m. Vestido o traje que cada persona usa según su estado, ministerio o ...


2

In English we say: No Problem It was nothing Don't mention it Don't worry about it All as very casual responses to "Thank you" In Spanish I would use "de nada" in the same environment. With friends / family, etc.. If I were entering a classy restaurant and held the door for someone who responded with "muchos Gracias" then I would reply ...


2

According to the Diccionario del Español de Nicaragua (Dictionary of Nicaraguan Spanish) published by the Academia Nicaragüense de la Lengua, pinolero is an adjective (also used as a noun) used to refer to Nicaraguans, "por su hábito de beber pinol" (because of their habit of drinking pinol). The entry above explains that pinol (a drink made from toasted, ...


2

A mi parecer, abertura se refiere a un orificio, grieta o hueco en una superficie, mientras que apertura se refiere a la accion de abrir algo. En algunos contextos apertura tiene un significado figurativo; por ejemplo: - Esta tarde se llevara a cabo la apertura de la tienda "X". En este contexto se puede asemejar la apertura con inauguracion. un ejemplo ...


2

Según la RAE, ambas palabras no tienen el mismo origen etimológico: "consejo" proviene del latín "consilium", que originalmente significaba "dictamen" "concejo" proviene del latín "concilium", cuyo significado era "asamblea". De modo que su similitud se debe a la similitud de las palabras latinas de las que provienen ambos términos, y por tanto, en este ...


2

I found this resource (with some further links to some references such as RAE, which explains: The expression is of Portuguese origin “achar menos” and is documented in Castilian Spanish since the 18th century as «echar menos» (without the preposition) although currently it is almost always used with preposition «echar de menos». The source also claims it ...


2

En España, es un dicho que conservado su popularidad a lo largo del tiempo en parte gracias a los tunos: "La Tuna emplea dentro de una larga tradición, diversos brindis, algunos de los cuales utilizan elementos litúrgicos, o se basan en frases tomadas del canon de misa y que han sido heredados de las viejas formas goliárdicas, o de los ...


2

Esta fórmula popular es una parodia del hecho de santiguarse, igual que otros brindis populares (proa, popa, babor y estribor, ¡rumbo a la bodega!). En cuanto a su extensión geográfica, creo que necesitaremos que diversos hablantes nativos nos digan si es popular en su país o no. Aquí, en España, es bastante conocida. Aparecía en la película Two Much, donde ...


2

The etymology of the word "churro" is an onomatopoeia of the sound of frying dough, so no, it's not the least bit related to "churir."


2

En los tiempos medievales y un poco más adelante, no habían desagües y la gente echaba el agua hacia una zanja en medio de la calle o los que vivían en altos la tiraban por la ventana o balcón, estos últimos antes de lanzar los desechos gritaban ¡Agua! para avisar que iban a tirar desechos. De ahí que para avisar a alguien se diga ¡echar aguas! o ¡Aguas!


2

You can search for "del vasco" on Dirae, which produces 88 results (from the DRAE): Puedes usar la búsqueda "del vasco" en Dirae, que arroja 88 resultados (procedentes del DRAE): abertzale, agur, aguín, aizcolari, amachinarse, amarreco, amilamia, anavia, angula, aquelarre, arangorri, arnasca, arrabio, astabatán, aurragado, aurresku, azcona, bacalao, ...


2

La respuesta la tienes en la wikipedia: Esquirol es una palabra catalana que significa 'ardilla'. Es también el sobrenombre de la localidad barcelonesa de Santa María de Corcó, es decir L´Esquirol, de donde procedería, según la versión de diversas fuentes respaldadas por el artículo correspondiente a la voz de la edición digital del Diccionario de la ...


2

Como puedes ver en su entrada al wiktionary http://en.wiktionary.org/wiki/habitus#Latin vienen del verbo tener habeo. Están las 3 palabras que buscas: Esta la forma derivada habitus (nombre) como definición de comportamiento, conducta (physical or emotional condition, manner, behaviour). Habitus es el resultado de habeo y el sufijo -tus Habitare es el ...


1

I guess it has many different meanings because is a very old word, meaning Latin based and after that used in many other languages. Don't forget the sound "ma" is barely in every language and it means "mother" in most cases: madre (spa), mother (eng), mãe (por), ma (afrikaans), mutter (ger), mare (catalan), mère (fr), mam (Gales), moeder (Holand), and so on. ...


1

First of all, I think you are mixing two different concepts. The English word gender does not always translate as género. In Spanish, género is a grammar category, while living organisms have sexo. Nowadays you can read or hear the word género used for the second meaning due to English influence, but it is incorrect. Sure, most words denoting male humans are ...


1

libertar. (De liberto). tr. Poner en libertad o soltar a quien está atado, preso o sujeto físicamente. tr. Librar a alguien de una atadura moral. . liberar. (Del lat. liberāre). tr. Eximir a alguien de una obligación. U. t. c. prnl. tr. Hacer que alguien o algo quede libre. tr. Desprender, producir, secretar. De las ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible