New answers tagged

0

the etymology comes from the latin prefix "re" Wikipedia latin prefix re The word in Spanish is also "reencontrar", which is clearer on the origin, (rencontrar is an evolution coming from the use).


1

I'm 99% sure that it's not any sort of "guanche" surname, reason is guanche population didn't use surnames. But it's hard to fight nationalistic inventions without any base. Since there are a vast population in france surnamed Baute, it may not be unusual that they reached the Canaries at any point.


5

There are few words in Spanish that end with "J", and some of them are derivations of foreign origin: reloj (greek "ωρολογιον"), boj (catalonian "boix"), carcaj (greek "καρκάσιον"). There are other rarely used examples. One thing you should keep in mind: the pronunciation of the letter "J" has changed through the passage of time. These are the phonetic ...


3

Teta (f.) Breast (located normally on the chest). Pezón (m.) Nipple (part of the breast, milk exit). Ubre (f.) Udder (breast of some animals, located normally in the lower part of the body). Tetilla (f.) Each of the "nipples" in udders. Tetina (f.) Teat (nipple of the baby bottle). Spanish is geographically widespread, so you will find many local ...


10

Just to complement and simplify Rafael's answer: The word for the human nipple is pezón, regardless of the sex of the nipple's owner. The word for the baby bottle's nipple is tetina, not tetilla. See definition here. For animal's nipples, then you can use teta or tetilla (for small animals like cats and dogs), or ubre (for big animals like cows). Please ...


7

Tricky subject, but there we go: According to the DRAE, teta is a synonym of either a woman's breast (also mama) or a female animal's breast. By specification it also applies to the respective nipples, however, they have their own, more proper, word, pezón. (Side comment: this is new to me. I grew up hearing that teta was animal-only, and it was rude to ...


2

Como comentaron anteriormente, achichuca significa qué calor y achichai qué frío. Estas dos palabras provienen de la lengua quechua originaria de Perú y diseminada por toda la región andina de Suramérica, específicamente por lo que en la actualidad se conoce como norte de Argentina, Bolivia, Chile, suroeste colombiano (Pasto), Ecuador y Perú. Tomado de ...


1

Efectivamente, como han apuntado AlexBcn, fedorqui, MikMik y aparente001, efectos especiales es un anglicismo. Proviene del inglés special effects, donde "effect" significa "sensación" o "impresión dejada en el espíritu" (en Wiktionary, effect, acepción 2). La misma definición existe también en español (en DRAE, efecto, acepción 2). Entonces los "efectos ...


0

NO. Quiere decir algo cutre, mal hecho, patético. También se usa para una excusa poco elabaorada (currada): "Juan llegó tarde a clase y dijo que se había dormido. Una excusa "patillera", pués una hora antes lo había visto por la calle.


1

Es un sinónimo. (En este caso concreto) La caducidad no es otra cosa que la derrota de un producto en su lucha contra el tiempo, y esa es la definición de la primera acepción de vencimiento.


2

La palabra gato es una palabra polisémica. Significa que es una palabra que significa cosas diferentes. Gato es un animal y también es una herramienta para la elevación de autos; como es el caso de la palabra Gato hidráulico.


2

Una posibilidad es que originalmente el "o sea" no se haya usado para "complementar" lo que se está diciendo (mediante una aclaración, explicación, derivación o lo que sea que digamos actualmente) sino que se usara para "autocorregir" lo que se afirma, ofreciendo la posibilidad (mediante el subjuntivo "sea") de una alternativa (mediante la conjunción "o"). ...


1

En Colombia, tiene el mismo significado: aplazar, postponer. La palabra "gaveta" es sinomino de "cajón". De hecho algunas personas se refieren a un mueble con cajones para almacenamiento como gavetero o cajonera.


1

A mí se me ocurre (no tengo ninguna fuente) que debe de venir de tomar "del" pelo, donde tomar se refiere a agarrar y no a beber. Podría referirse simplemente a la acción de sujetar a alguien por el cabello, lo cual es bastante molesto.


7

Las expresiones insultantes empiezan muchas veces por me cago en..., siendo típica la referencia a la madre (en la madre que te parió, en tu puta madre, en la puta de oros, en la puta de bastos, en la puta madre que te cagó), a la leche (la leche, la puta leche, la leche que mamaste), otros parientes (tu padre, tus muertos), o blasfemias (en ...


4

I'd like to say that this also happens in English. See this article from google.com/newspapers about tools with animal names. Tools with Animal Names Have you ever realized what a number of appliances have been named after animals? asks Answers. And can you furnish an explanation? A mechanic puts his work upon a horse, or buck, and he punches ...


0

Encontré un artículo que habla acerca del uso de la palabra mala leche, puedes leerlo aquí, al final habla que se usaba como un insulto, en cambio la frase dar leche en España tiene como hipótesis la misma historia solo que les amenazaban con dar leche de otras personas como insulto hasta que termino siendo usado como golpe.


8

To complement what was said by guillem and Carlos Alejo, there are several other cases in which we give animal's name to the tools and vice versa, depending on some physical resemblance, as a metaphor. I give you a list of others that come to my mind, sorry if they are Chilean regionalisms, probably in other countries use other names: caimán ...


0

It is called Polysemy. Gato is just a word with different meanings, and those meanings must not be necessarily related. You just don't need to find a connection between a gato (animal) and a gato (herramienta), as @guillem tries to explain with his word pun.


5

In the Middle Age, the letter u represented both the u and the v sounds. But then the diphthong ue was created to replace the letter o in some cases, and words like ovo were rendered into uevo. This word could be read as uevo or vevo, so to mark that the initial u should be readed as u and not as v, it was prefixed with the h, and thus words like huevo, ...


3

Leche se usa en España como sinónimo de semen (en contexto coloquial, y con connotación soez). Según el Diccionario de eufemismos y de expresiones eufemísticas del español actual es un sintagma (cumple la misma función que un conjunto de otras palabras) en el contexto de interjecciones vulgares. Se usa como reemplazo menos violento al nombre de Dios en la ...


1

Le daría razón a @MikMik, que "efectos especiales" es sencillamente una traducción de "special effects." Porque en los textos modernos y las conversaciones, observo que las dos frases se usan en el mismísimo contexto, para expresar la mismísima idea. Y a mi aviso, no se limita al cine. Podríamos poner efectos especiales a una obra de teatro también. Es ...


1

He estado investigando tu pregunta, y no he encontrado mucha información, pero lo que sí que he encontrado es: Tocar no viene del latín, sino de la onomatopeya toc toc -Según la RAE-. Según el WIktionary, se piensa que el verbo en latín pudiera ser toccare, pero no hay evidencias de eso y se trata de una reconstrucción. -Dicho esto, en mi opinión ...



Top 50 recent answers are included