Tag Info

New answers tagged

1

This reference explains that the idea of a suit is to draw attention. It also says that, even if ones of the meaning is "to drag" the idea is closer to "to bring" like in "I brought this dress to be properly dressed for the event". Take into account that traje no only describes the man suit (with jacket and trousers made form the same material) but also a ...


1

Saber (al gusto) es un verbo intransitivo. Saber (aprendizaje) es un verbo transitivo.


0

No estoy respondiendo la pregunta, pero agrego esta historia por si a alguien le interesa. Los dos "saberes" (el del gusto y el de la sabiduría) tienen un pasado en común. El "saber" original es el del gusto. Derivó al segundo significado por una metáfora en latín que también aparece en otros idiomas. La palabra latina "sapere" parece provenir de la ...


3

Muñeca del brazo ("wrist"): Como dijo Diego en su post, deriva de "muño" palabra previa a la influencia latina en la península ibérica y que se relaciona con "bulto", y de ahí con "colina". De hecho, el frecuente apellido vasco-ibérico "Muñoz", es un toponímico de los que viven en la colina. La terminación -eca probablemente deriva de un sufijo diminutivo. ...


3

Homonyms are words that are both spelled and pronounced the same, but have different meanings. "Muñeca" is a word that have multiple meanings in the Spanish language, just like the word "ball" in English. In Spanish, you also have to be aware of homophones (word that sound the same, although spelled out differently). For example, the words "hecho" and ...


1

It seems that the word muñeca means not only "toy" or "wrist" but also defines a small mountain or a cloth rag. From DRAE Parte del cuerpo humano en donde se articula la mano con el antebrazo. Figura de mujer que sirve de juguete. Pieza pequeña de trapo que, atada con un hilo por las puntas, encierra algún ingrediente o una sustancia medicinal ...


0

En mi época (1978) se denominaba antro a los lugares de mala reputación, y de mala muerte, donde proliferaba la gente de lo peor, llámese ladrones, asesinos, prostitutas y se consumía heroína y drogas. En la actualidad los jovenes la empezaron a usar por el año 1998 cuando se referian despectivamente a alguna discoteca en la cual no los habian tratado con ...


1

Unfortunately I found no sources that confirm me, are just class notes. The word plática derived from práctica in the Latin sense of "practicus", ("practical", "active"), which is related to the Greek "praxis". In the usual sense, "práctica" refers to something habitual exercise. But "plática" refers to what is ordinary, usual. In that sense, platicar ...


3

It seems that that latin form of plática was not a name originally, but the feminine form of and adjetive, which meant elemental or basic. It seems that it was used in expressions like sermo platicus, which means basic or rudimentary conversation, and disputatio platica, which means basic argument or discussion. Finally it turned into a name to define a ...


3

This is just my thought without a lot to back it up. I think it comes from amount of time that it takes to snatch something. For example, a purse snatching is something that happens very quickly, in a moment. It would be similar to the phrase, "in the blink of an eye" that is used to describe something of a short duration.


4

It seems that beyond the "to snatch" concept (tirón, arranque) it had a figurative meaning of "an instant". Maybe because the original word meant a sudden and quick grasp, a violent action (as the words tirón and arranque suggest). It seems that from there it came to be used as "a period of time a little bit larger that an instant". -Rato, del latín ...


0

About the imperfect future tense (comeré, cantarás, viviremos): Is formed with the infinitive and the verb "habere" ("have") in latin. Amare habeo ----> Amar he ------> Amaré It means "I have to love". Currently it is again preferring another circumlocution: "Amaré" is rarely used (formal), and instead preferred "Voy a amar", that it means "I am going to ...


3

You got the right source with definition #1. That shipworm eats into things (the ship hull). A broma is played on someone and eats that person a little bit (lets say that the annoyance of the joke eats him, or gets into him, like that worm that eats the wood). The origin of the word is closer to mockery and deceit, thus implying that a broma would annoy ...


1

The explanation according to Etimologias.net La palabra equipo y sus varios derivados, que el castellano adoptó del francés 'equipe' [leer: ekip], tenían en la Edad Media una relación con las actividades marítimas. 'Équiper' era 'embarcar' y luego 'proveer una nave de todo lo necesario' antes de zarpar del puerto, ya que la voz procedía del germánico ...


1

I do not think there is an strict etimology for this. "Alipus" was just a very popular liquor trademark and therefore it is now used to refer to any type of alcoholic drink. It is something like the word aspirin.


2

Both come from the latin recepta, but apparently Spanish one evoluted differently. However, from what I see in the RAE recepta is still accepted: http://lema.rae.es/drae/?val=recepta: recepta. (Del lat. recepta, t. f. de -tus, recibido). f. Libro en que se llevaba la razón de las multas impuestas por el Consejo de Indias. f. ant. Receta ...


3

TL;DR: Because Latin. Spanish endings are derived from Latin endings. In Latin, in most all tenses, the endings were the following: -o/m -mus -s -tis -t -nt These would have preserved the vowel that came first with an infix for tense. Hence for amare you got: pres. imp. ----- ----- ...


-1

Most likely it is a mix of Spanish and Greek. JesuCristo => Jesus + Cristo Jesus (no explanation needed right?) Cristo comes from greek Xristo, which was a way to refer to the kings of Israel, so at the end Jesucristo is some kind of "Jesus, the king".



Top 50 recent answers are included