Tag Info

Hot answers tagged

9

Dialects There are three different terms used to describe this dialectal difference: ceceo, seseo, and distinción. Dialects that are said to have the ceceo use "th" instead of an "s" sound. Dialects with the seseo use the "s" sound. The distinción actually uses both, distinguishing between one and the other. Example For example, the words "casa" ...


7

I would say that when you refer to a person, male or female, as "una estafa" is merely because you think that person is not how you think he/she was in the first place or how that person was described to you initially. I believe this kind of talking refers to criticism regarding personality. Bear in mind that this doesn't mean, IMO, that the person is a ...


7

"Coño" significa vulva y "coñazo" es simplemente el aumentativo de "coño". El uso en España de "coñazo" es coloquial: "Dar el coñazo" es dar la lata o dar la tabarra. "Ser un coñazo" es ser un pesado. Algo muy aburrido "es un coñazo". "Dar el coñazo" es malsonante, por supuesto, pero no es raro el uso cariñoso en un contexto familiar o de ...


5

No es ofensivo desde el punto de vista de los creyentes, es otro de los significados de la palabra, sin más. Aún así, sí es una palabra malsonante y puede resultar "ofensiva" en contextos formales.


5

This is related to readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVIth and XVIIth century, giving the origin of the consonantal current system of the Spanish language. The [s] advanced his point of joint towards the interdental fricative deaf sound (/θ/). Some dialects didn't change this sound (Andalucía, Canarias, America). So Or ...


5

Se refiere al C. D. Alcoyano, equipo de fútbol de la ciudad española que indicas. Hay dos teorías sobre el origen de la expresión. La primera dice que en un partido de Copa, el árbitro, un minuto antes de tiempo, pitó el final del partido, y los del Alcoyano se lo recriminaron porque creían que era posible remontar pese a que iban perdiendo por goleada: ...


5

The usual spelling is socarrat, and that is Valencian or Catalan rather than Spanish. It can be translated as lightly burnt or toasted. The verb socarrar exists in Spanish; the participle is socarrado, and socarrat is the Valencian/Catalan literal equivalent.


5

En España, “flirtear” y "coquetear" son sinónimos y de uso habitual. “Flirtear”, anglicismo introducido en el siglo XIX y aceptado por la Real Academia Española, tiene un toque de modernidad. Una señorita del siglo XVIII podría coquetear, pero seguramente no flirtear. “Ligar” tiene un significado un poco diferente: es algo más que flirtear, significa haber ...


5

Vosotros is used in the majority of Spain, Equitorial Guinea, and Western Sahara and for ser would take the conjugation you note. The latter two have substantially smaller populations than Spain or any other Spanish-speaking country so they are often ignored in discussions on linguistic issues in Spanish (not to mention that in many if not most cases their ...


4

España Ligar Tontear Some sentences used instead of ligar, just in case you find them useful: Echar/tirar los trastos Echar/tirar los tejos Pelar la pava Meter fichas (algunas zonas de España) Perú Gilear


4

RAE: Forma de 2.ª persona singular [tú] o plural [vosotros]. So what I gather is that vos is the short version of vosotros when referring to the second person of plural only; however, Vosotros (vos y otros) is strictly for the second person of plural. RAE again: pron. person. Formas de nominativo de 2.ª persona plural en masculino y femenino. ...


4

The origin is linked to the Portuguese way of saying I miss you. Achar menos. Achar menos means 'feel the need of' or something similar because of the connotation of the expression 'to find someone less than before'. By extension, this expression was adapted to the Spanish language using the closest verb to replace achar: echar. Which should have ...


4

The animal called in english as "gopher" is called in spanish tuzas, taltuzas o ratas de abazones. You can check Wikipedia and read this: Gophers are endemic to North and Central America. So no, there are no gophers in Spain, nor in most of latin America. This is why the translator chose a better known animal, the well known squirrel we all ...


4

We can not recommend you which one if you do not know the exact location. Should I learn the northern, southern or central British accent if I go to England? I guess the same can be applied to your country, Peloponnesian, Cretan, Northern ... Depending on the zone you can check out this answer. But if it were for me I will choose the "standard" Spanish, ...


3

Debido a la expansión después de la reconquista (1492) hacia el sur por parte de Castilla, mientras que la Corona de Aragon lo hacia al mar Mediterráneo (conquista del Reino de Napoles en 1504) recuerdo el papel de los Andaluces en Sudamerica. Como se comenta en otra respuesta el seseo es un rasgo y presente en la comunidad Andaluza y Canaria. Hay una ...


3

En España usamos mucho el verbo ligar. Este verbo es muy especial. Según yo lo entiendo, y habiendo vivido en Galicia, Madrid, y el País Vasco, en gerundio se refiere al acto de intentar establecer una relación ("está ligando con Pedro" = "está intentando establecer una relación con Pedro" o "está intentando llevarse a Pedro a la cama"), pero en pasado se ...


3

According to Wiktionary, vōs is the plural second-person pronoun in Latin. The Latin vōs became the singular second-person vos in Spanish, which was then pluralized by appending the -otros suffix to form vosotros (i.e., vos y otros). The Spanish tú comes from tū, the singular second-person pronoun in Latin. A previous question already explained that usted ...


3

For what you are saying, I would think more in something like a "fake person" in the sense that some one who is not who he pretends to be. I recommend you to call them "farsantes"


3

Para añadir información a de donde viene la expresión "qué coñazo". Por lo que yo tengo entendido, "qué coñazo" viene de una expresión de hace varios siglos, cuando la prostitución era uno de los trabajos más extendidos entre las mujeres. Si una prostituta tenía el coño muy grande o prestado, por haber trabajado mucho ese día, o por lo que fuera, se decía ...


2

Well the letter "s" has one sound (mostly) but the letters "c" and "z" also have an "s" sound in most regions except most of Spain where "s" sounds like English "s" but "c" and "z" sound like English "th".


2

Seseo - used entirely in the Canary Islands and rarely in Andalusia. Ceceo - can be often found in western and southern Andalusia. You can safely say that in the rest of the Spain both sounds are correctly distinguished.


2

In the context you are defining this woman as a "Deceiver" (Engañadora, Farsante o Truquera, etc.).


2

I found this resource (with some further links to some references such as RAE, which explains: The expression is of Portuguese origin “achar menos” and is documented in Castilian Spanish since the 18th century as «echar menos» (without the preposition) although currently it is almost always used with preposition «echar de menos». The source also claims it ...


2

La variedad de español hablada en México tiene muchas particularidades que la hacen facil de reconocer, y este es un buen ejemplo. La forma original y la más extendida es llevar, y es muy probable que quien no sepa que aprendiste en México lo tome por un error. Esto es porque en español, tener tiempo generalmente apunta hacia el futuro, así si le preguntas ...


2

En México es común decir "Tengo mucho tiempo" que significaría lo mismo que la otra, en el sentido de que "'He acumulado' mucho tiempo sin ir al cine" (Entonces o llevo (contando) o tengo (acumulado) mucho tiempo sin ir al cine). Pero sí, lo importante es descartar lo que pueda traer ambigüedades


2

Buenas, soy de Argentina y dejame responderte amigo: "Tengo mucho tiempo sin ir al cine" no es del todo correcto, decir "tengo mucho tiempo" significa que dispones tiempo para hacer algo. Lo correcto sería decir "llevo mucho tiempo sin ir al cine" o "hace mucho tiempo que no voy al cine" de esa forma es clara la idea de que no has ido al cine hace mucho ...


2

Se refiere al equipo de fútbol de Alcoy. No sé mucho de fútbol, pero parece que, a pesar de perder constantemente, el equipo siempre aparece en las quinielas, tiene la moral alta y esta dispuesto a jugar otro partido contra un nuevo rival. Espero que ayude.


2

'Dar el coñazo' significa molestar, de forma insoportable. Según la RAE hay una acepción de coñazo que significa 'golpe fuerte' proveniente de Venezuela, pero no estoy seguro si de ahí se puede derivar su relación con coño.


2

En Argentina se usan mucho levantar y chamullar. Ojo porque chamullar tiene varios otros matices, principalmente negativos.


1

El habla española está plagada de palabras o expresiones de origen religioso que se usan coloquialmente: "¡la virgen!", hostia, copón, "¡virgen santa!", o incluso "¡me cago en Dios!" Sólo los extremadamente mojigatos lo toman como blasfemia. Decía Antonio Machado que un pueblo que no blasfema es porque no cree en Dios. Eso sí, en lenguaje formal estas ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible