Hot answers tagged

10

No, versus is not a Spanish word. It comes from Latin, but the deal here is that it was first widely used in English for legal documents during the XV century. It is not very clear but this word could be considered an anglicism since it was first used in English and then in Spanish. Since it may be confusing in regard with its origin and its usage as ...


8

It isn't Spanish, it's Latin. It is used in Spanish with the same meaning as in English. See: http://lema.rae.es/drae/?val=versus


5

Why aren't ciclista and dentista feminine but modista is? Dentisto no es correcto en ningún caso, al igual que tampoco lo son electricisto, periodisto, pesimisto, populisto, sociolisto, catolicisto ni ciclisto. El sufijo -ista se aplica para ambos géneros. La palabra "modisto" es un caso excepcional donde su uso intensivo incorrecto se popularizó de tal ...


5

Interesante. Después de leer el apartado del DRAE tratamiento de los extranjerismos, podría resumir que, la palabra whisky ha sido incorporada al diccionario con su grafía original ya que en Español no existe un equivalente que la sustituya completamente. Se añade además güisqui como sugerencia de grafía adaptada al Español, mientras la pronunciación es la ...


3

En la respuesta a What are some good online resources we can use?, en Spanish Language meta, verás que existe un mapa de diccionarios. Ahí puedes consultar términos en varias versiones del diccionario desde 1780 hasta 2001 de forma simultánea. Así se puede saber cuándo se incluyó un término o cuándo se le añadió un significado nuevo. Tal vez sería una buena ...


3

Respuesta en modo community wiki, siéntete libre de ampliar esta respuesta si conoces algún caso similar. Partiendo del caso de bluyín (comentado por Yay), buscando en el DPD encuentro que es un término aceptado en determinados lugares donde no existe alternativa. De hecho, en dichos lugares se lleva usando el término desde antes de la adaptación usada en ...


2

Yo me la juego por sandwich (desde 1927 en la RAE) y sándwich (con tilde desde 1980 en la RAE). El Diccionario Panhispánico de Dudas recomienda emparedado, pero sándwich, directo del inglés, ha llevado la delantera desde 1910:


2

La tarea de la RAE es registrar el lenguaje tal y como es hablado por sus hablantes. Si una gran mayoría de sus hablantes usan una determinada palabra, la RAE la registra. Generalmente como un vulgarismo/coloquianismo, cuando la palabra se normaliza en la sociedad, pasa a ser una palabra más. Si estas palabras son extranjeras, suelen ser normalizadas para ...


2

Pues yo añado almazuela, aunque no cumpla exactamente con las condiciones de la pregunta, ya que no es una palabra muy conocida fuera de La Rioja ni su rival está (todavía, pero tiempo al tiempo) en el DLE. Sin embargo, es una palabra con solera (viene del árabe y está documentada desde el siglo XVII) y, coincido con Álex Grijelmo, de hermoso sonido, a ...


1

En general, si el extranjerismo se usa en España, la RAE lo valida o lo propone sin mucho problema. Ejemplos: azúcar glas (azúcar en polvo o impalpable), parquin (estacionamiento). También prefiere extranjerismos crudos, si se usan en España, a los ya adaptados en otros países. Ejs.: salami por salame, yidis (este ni siquiera del ídish, sino del inglés y mal ...


1

Spanish people understand "versus" as an english word, with the meaning of "against", not with the latin meaning of "towards"



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible