Tag Info

New answers tagged

1

En mi sitio, el estado de California, la palabra "carro" tiene dos significados: coche y otro es carro de compras. Algunos dicen "carrito"


0

En España antiguamente (hasta los años 80 y 90) la forma correcta era la acabada en "t"(carnet). Pero dado que la mayoria de la gente omitia ese sonido al hablar e incluso al escribir, en el 2003 o 2004 la RAE lo cambió por la forma hspanizada, haciendo que la forma correcta sea sin la "t" y con el acento correspondiente (carné) y la forma con "T" pasó a ser ...


1

Lista con los 25 países de habla hispana. Argentina Belize Bolivia Chile: Siempre se escribe la t final. La pronunciación depende del caso. En chalet, ballet, cabaret y carnet depende del grado de formalidad adoptado; normalmente hay un leve bloqueo con la lengua que nunca llega a ser un chasquido. (La palabra carnet es de uso diario en Chile). ...


0

La llave sirve para abrir y cerrar, puede ser para una puerta, el paso de un líquido (un grifo), o en sentido figurado el corazón u otras cosas. Clave no tiene nada que ver, aunque en inglés se use la misma palabra. Clave puede ser el conjunto de reglas y correspondencias que explican un código. Entiendo que en inglés pueden usar la misma palabra porque ...


0

In Spain 'vos' is considered an archaic term from the medieval era and the American colonies. Nowadays it's only heard in old poetry where we want to refer to show reverence or politeness to somebody. As other users have said, in America is a different story. Countries such as Argentina, Nicaragua, Paraguay, Uruguay, El Salvador, Honduras, Guatemala, Costa ...


0

I am Tico (Costa Rica). Vos is used almost exclusively, although tú is recognized and understood with no difficulty. Also, when conjugating in the past tense the Costa Rican vos incorrectly uses the tú form. For example, the correct conjugation for "caminar" should be "Vos caminastes," but in Costa Rica it becomes "Vos caminaste." I cannot speak for ...


0

I am of Mexican descent and have friends from Panama and Colombia that both understand pinche as "fucking." It is not just isolated to Mexico.


1

Llave generally is the real object to open doors, etc. Except some situations like other mentioned before I: llave de judo, etc. Clave is like a password. It is not tangible.


2

There are several pairs of words derived from classical languages that coexist and have similar meanings, but differ in that one remains attached to the root form, and the other evolves according to the Spanish phonological preferences.The name in linguistics for this phenomenon is doblete (in Spanish). I do not know if it's a rule, but I think that the ...


3

As Diego said, they both originate from the same latin word, so the meaning is naturally very close. In general lines, you will talk about a "llave" when it is a physical object (house key, water valve). I have heard some (old) Spanish people (my great-granma) even talking about "llaves de luz" (electric switch). If it is instead an abstract concept, you ...


7

The "llave" in the context of a faucet may also be called "llave de paso" and is the one that lets the pipes feed the faucet or the whole house water stream: We also use "llave" for some tools like "llave inglesa" (Monkey wrench) or "llave allen". We also use "llave" for "llave de judo", a movement of the martial art discipline in which you immobilize ...


0

Concentrate. Focus. You only need to know: aquí, ahí, allí. "...They are aquí, roughly the equivalent of "here"; ahí, roughly the equivalent of "there" when speaking of an object or action that is close to the person being spoken to; and allí, roughly the equivalent of "there" or "over there" when speaking of an object that is distant from both the speaker ...



Top 50 recent answers are included