Hot answers tagged

19

"Veni" isn't a word in standard Spanish. However, vení (with an accent on the i) is the affirmative imperative vos form of venir in places where voseo occurs. But according to the Wikipedia article on voseo, vos is "only used [in Mexico] in some small parts of Chiapas and Tabasco, being completely unused in the rest of the country." However, voseo is ...


11

I'll add an answer since the current accepted answer doesn't reflect the situation in Guatemala. The answer is very simple, too. In Guatemalan Spanish cuchara is the word you use. Context will make it very clear, and, unless you're among close friends, no one is going to assume you're using the slang term. Necesito una cuchara... Si no, no puedo comer. ...


8

They sound different, simply put, because Spanish is an evolving language. To address why could be difficult because there are many factors: isolation, exposure to other languages, development of local colloquialisms, etc. There are several accents of both Colombian Spanish and Mexican Spanish, all with their own distinguishing characteristics (differences ...


8

The same reason British, American and Australian English (among others) sounds different. People from different regions tend to develop their own accent, and with time maybe their own dialect or "version" of the language. Spanish from the south of Spain (Andalusia) sounds different from the Spanish from the "center" regions, such as Madrid or Valladolid, ...


8

Sí, se puede, pero ha caído en gran desuso. Este artículo que menciona el origen del uso — no es simplemente cada vez que sin la palabra vez, la forma cada vez que vino después. También es notado en otro libro de gramática. La locución registra usos académicos en 2000 y se evidencia en contextos más informales en 2015. Según Google N-Grams, podemos ver ...


7

Parientes always means relatives, never parents I'm not pretty sure why your friends said that.


7

A falta de una respuesta más académica, recojo aquí lo más relevante de lo que se ha dicho en los comentarios, más alguna cosa que he investigado en el intertanto. Si se juzga oportuno, lo podemos convertir en wiki para que aporte más gente. La epéntesis se refiere a la aparición de un sonido (previamente inexistente) en una palabra. El DRAE cita como ...


6

I'm from Mexico myself, and I've never heard veni (And I've been in Northern and Central Mexico and Texas), so I'd say that student maybe got confused as you mention with something like Ven ahi or even vine said the wrong way.


6

Spanish is the old Castilian language, a Romance one, related to Portuguese, Galician and Catalan, with influences from Arabic and French, and which has evolved naturally since, spoken nowadays in Spain, Hispanic America (including South of USA), Equatorial Guinea and Philippines. Ladino is the same old Castilian language, also romance, also related to ...


6

Feel free to say cuchara, the situation and the context will be enough for your interlocutor to understand if your're talking about a spoon... or not. Although is told that in Guatemala people replace this word with the diminutive "cucharilla" when speaking about spoons to avoid confusion, it's not true: in Guatemala people do say cuchara for a spoon, and ...


5

Spanish varies a lot. Definitely moreso than any of the main English dialects, although perhaps Indian English vs other Englishes might show the level to which people's native dialects can differ. That said, there also exists what is known as Standard Spanish. It's a sort of neutral Spanish that — as its name suggests — standardizes certain aspects of ...


5

The original meaning of link, IIUIC, is each of the rings of a chain. That is Spanish is eslabón. (cf. The missing link / El eslabón perdido). Then, in English, link is also used to mean conection or even relation. That in Spanish would be conexión, enlace or relación. In Internet, link is actually a short form of the original hyperlink (remember that HTTP ...


5

In Mexico... all 4 words are used for bedroom: Recámara also means chamber (the part of a pistol) Alcoba as @rodrigo says, is only used in books, novels and so on, although in some places (like hotels) you can find alcoba matrimonial referring to a wedding suite. Dormitorio could be "dorm", a place when you find lots of beds Habitación could be any ...


5

In modern, spoken Spanish, for the most part, yes, "parientes" means "relatives." However, it is worth noting that, according to the Real Academia Española, "pariente" can also mean, by definition number five: 5. m. pl. ant. Los padres. i.e. "parents" Note, however, that the RAE points out that this is an outdated definition, and therefore is currently ...


5

While it is true that in Venezuela "cuchara" can be slang for vagina, it's a perfectly safe word to use. Everyone uses it and no one will think it's vulgar. "Cucharilla" is for small spoons like a teaspoon. "Cuchara" is for the bigger, soup spoon. Source: Born, raised and living in Venezuela.


5

¿Puede? Absolutamente. De hecho ya ha pasado hasta cierto punto (desde el castellano áurico tenemos el ladino, y más recientemente tenemos los criollos como chavacano o pelenquero). Pero que pase de nuevo en el futuro, lo dudo sinceramente. La oportunidad ya nos ha pasado por dos razones: aumento en intercomunicación y mejoras en sistemas educativos. ...


4

The original spanish pronunciation of ll is a palatalized l (full tongue against the palate). This sound diverged through time and different areas. In México you mean hear it as the y in yellow or like j in jello, whereas in most of Argentina and Uruguay you will hear it as sh in show. Don't worry much about the pronunciation. In general, spanish words are ...


4

No, no es correcto. Comprueba los usos de "cada" en la web de la RAE. Cada suele funcionar como adjetivo, por lo que necesita algo a lo que adjetivar y en esa frase no lo hay. Lo más probable es que sea un error y haya una palabra perdida. Lo que tendría sentido, como bien adivinas, sería Cada vez que compartes esta imagen...


4

I'm from Northern Spain. Here the most common is habitación: ¡Vete a tu habitación! - Go to your bedroom! However, on TV and books, it is probably more usual cuarto: ¡Vete a tu cuarto! Both are used with a posesive, thus tu habitación and tu cuarto means your bedroom or your room. But without the posesive, they may refer to any room, so in these ...


4

This is a matter of emphasis only. The meaning is exactly the same but the emphasis is in a different element: I, specifically me, want to buy something. -> Quiero comprarlo. I want to buy that, specifically that. -> Lo quiero comprar.


4

I'm from Colombia (Bogotá D.C) and I only know that calzas are a short term for calzas dentales: Below, a example: ¿Tiene cita odontológica? Si, vengo a que me pongan unas calzas. Searching a little on internet, the word also be applicable to socks, however I only use the word medias.


4

In Chile, "medias" has two meanings. The first is not important in this question, is the sport socks, used by both sexes. With a minimal difference are the same as "calcetas". The second "medias" refers to a type of lingerie, only wear by women. Is a set of panties with legs and which must necessarily be closed on the feet. That is: a trouser with socks, ...


3

An aljibe is an underground tank in which water is stored. It is usually man-made and was mostly used to collect rainwater in the past or in areas without running water. In cities there were big aljibes filled up with water from nearby rivers, which was useful for times of drought and sieges. Nowadays some country houses have aljibes that are refilled with ...


3

This flower in Mexico is called Cempasúchil, Cempasúchitl is the nahuatl name. If there are other names, I've never heard them before, I didin't know that was called maravilla in Spain. Words written with final "tl" have two options of pronounciation: -tl: yes, hard to pronounce. and -l: just an l or lt, but in this case only for extremely common ...


3

Use "cabra", that's the most universal word for goat. The other words are not goat exactly, such as "oveja" is sheep or "cordero" is baby sheep. I'm from Argentina. Hope this is helpful!


3

Here in Chile, we say link, vínculo or enlace.


3

Vení is also used in Nicaragua extensively, especially in the imperative form. They like to put the accent on the second syllable so it sounds like this, with approximate translations: Esperáme! (Wait for me!) Paráte! (Stop it!) Dejálo! (Leave him/it!) Veníte! (Come here) I've heard this numerous times in both rural and urban areas. You can hear and see ...


3

As a native norteño speaker I can tell you there is not a single norteño "dialect" I'm from the northeast part of México (Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila) and we speak different to Chihuahua speakers and northwest speakers(Sonora, Sinaloa). I thing the common factor is that sureños always ask if we are angry, I think our accent sounds aggressive to them. ...


3

In Spain, films and other shows are dubbed in "neutral" Castillian, i.e. with no evident regional accent. As Javi says in a comment, that's mostly what's used in the center and North of Spain. Sometimes, when the film has a character whose accent in the original is important to the plot, they use a "not-so-neutral" accent, e.g. for Scottish people in the ...


3

I would say Argentina, Spain and Mexico -in that order- are the 3 countries where most of the movies and TV shows are dubbed today. Dubbing companies from other countries are entering the business now (Venezuela, Colombia) but when I was younger, most, if not all of the of the cartoons and TV shows where dubbed in Argentina while the movies where dubbed in ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible