Tag Info

New answers tagged

3

We have to search the answer in the original word: chulo. In Spain we have to basic meanings: 1) (adj.) cool, nice (thing), 2) (adj. normally used as a noun) arrogant, conceited (person) Thus, the apparently opposite meanings of the word chulada seem to have a reasonable origin, and it's another matter to find the origin of the meanings of chulo. ...


0

Soy de Colombia, de la costa. Y pues acá se usa dependiendo del contexto. Cuando alguien esta fuera de si, por ejemplo.


-2

The problem is that this sentence wouldnt have been used by a native Spanish speaker. It has probably been a traduction error. If you want to use the word conllevar in that sentence, it is necessary to avoid the word "la". Ser feliz conlleva intimidad con la belleza. And now means exactly the same as implica alltough the sentence is still a bit extrange. ...


1

You are in the right track. The problem is that that sentence has quite an abstract meaning. Just with that sentence (and no context) is difficult for me too (native Spanish speaker) to grab the meaning, implications, etc. since it doesn't make that much sense by itself. I actually disagree on that statement. It almost looks like something that came out of ...


0

In San Jose California on San Carlos ave there is a taco stand called Tacomania. Underneath that sign it says Que Pinches Tacos! That's a compliment right?


6

De acuerdo a Wikipedia, salen 25 países de habla hispana. Con lo que cada uno aporte, podemos actualizar esta lista, porque no se si va a ser posible que una sola persona aporte una lista completa. Country/territory Argentina Sí Belize Bolivia Sí Chile Sí Colombia No Costa Rica Cuba No Dominican Republic Ecuador El Salvador Equatorial ...


3

En Cuba no hay problema alguno. Así mi tiempo allí estuvo muy bien ya que uso la palabra cada dos por tres y no tenía por qué cambiar mi habla. Mi inquilino, que es argentino, me dijo que con ambos significados está corriente, pero igual es algo viejo él y lleva un tiempo fuera del país, así que la situación puede haber cambiado. Dudo que tenga connotaciones ...


1

México, aquí "coger" ya perdió el significado de "sostener" y fue sustituido por completo por "agarrar" y "tomar" principalmente. Ahora "coger" sólo significa tener relaciones sexuales, pero se entiende por completo si hablamos con personas de otro país.



Top 50 recent answers are included