Tag Info

New answers tagged

1

Al menos desde un punto de vista ingenieril, un plano da información concreta y precisa sobre lo que representa. Un plano de una casa debe indicar las medidas, o si no las indica, al menos debe respetarlas. Si lo que tienes es un dibujo aproximado de cómo es la casa, entonces no es un plano. En este contexto, una muestra clara de por qué un mapa no es un ...


1

En mi opinión, un mapa hace referencia a información exclusivamente geográfica, mientras que un plano incluye información técnica. De este modo, un mapa de la ciudad incluiría su distribución de calles, edificios, singularidades geográficas... ¿líneas de autobús o metro? En el momento en el que sobre esa representación pasan a mostrarse distribuciones de ...


1

I don't know about other languages having the same verb with those two meanings ("to know" and "to taste"). But we might have a similar example with "sentir", which means "to feel" and "to smell" in French and "to feel", "to hear" and "to regret" in Spanish. That said, it might be easier to understand how a verb meaning "to feel" (as was the case with ...


5

Es cierto lo que indican las otras resuestas a esta pregunta con respecto al sentido de las palabras plano y mapa en el uso, considerando la función, la región lingüística y la formalidad. Pero quiero agregar una distinción con respecto al significado de las palabras, que probablemente no nos sirva mucho en el habla cotidiana, pero que sí hace una ...


3

A diferencia de lo que sugiere @guifa, en México el término plano se escucha mucho mas formal que mapa. En general, podemos hablar de un mapa turístico de la ciudad a algo que no presta demasiada atención a escalas y detalles técnicos. El otro ejemplo sería referirnos a un plano topográfico de la ciudad, en donde los detalles técnicos son indispensables.


4

No creo que me llame mucho la atención cualquiera de las dos palabras en dicho contexto. Eso dicho, si tuviese que pensarlo mucho (y quizás demasiado, creando una diferencia inexistente)... Si hablásemos de algún documento que no se enfocara en ningún aspecto en particular o cuyo enfoque fuese geográfico/geológico y que fuese generalmente proporcional, ...


1

What the Academia Real says by Forma sustantivos derivados de verbos de la segunda y tercera conjugación, que generalmente significan 'acción y efecto'. is that you would use this suffix with verbs ending in -er and -ir (segunda y tercera conjugación) like "comer" and "subir" (but not "andar"). The meaning of the suffix conveys "this is a result or ...


1

The DRAE has an entry for subida. It is basically Acción y efecto de subir but can also mean other things, like the place where you start an ascension Este es el camino de subida a la montaña. For a color or smell, means to be very intense Se enfadó tanto que se puso de un rojo subido. It works as an intensifier with other adjetives: ...


1

Subida means "ascent"; loosely explained, given that subir means "to go up", subida would mean "what you do when yo go up" (acción) or "the result of you going up" (efecto).


2

La expresión estar de rodríguez es totalmente válida. En efecto, según el DRAE, esta locución tiene una única acepción. rodríguez (De Rodríguez, apellido) Hombre casado que se queda trabajando mientras su familia está fuera, normalmente de veraneo. La etimología de esta expresión no es clara, puesto que está sujeta a debate. Existen fuentes que ...


2

Yo lo he oído más con el significado de insistir majaderamente, tratando que el otro acepte por cansancio. Soy chileno y acá no se usa casi nunca, pero lo he escuchado en películas.


7

El significado realmente no es "intentar seducir a alguien", sino "convencer a alguien de algo" (aunque se puede argumentar que eso también puede ser considerado seducir a alguien), hablándole con insistencia, con zalamerías, etc. Aparte de una posible interpretación casi literal (que tendría las connotaciones de lamer o morder la oreja en un sentido ...



Top 50 recent answers are included