Tag Info

Hot answers tagged

16

Viene de un mito de la antigua Grecia. Un extracto del enlace: Contaba Aristófanes que, en un principio, la raza humana era casi perfecta. Los seres eran esféricos como naranjas; tenían dos caras opuestas sobre una misma cabeza, cuatro brazos y cuatro piernas que utilizaban para desplazarse rodando.[...] Zeus los castigó partiéndolos por la mitad ...


14

There are not synonymous, actually the diference is quite simple: Sudamérica: Geographically, a subcontinent of "América", limited to the north by the Caribean sea. It does not include the Caribean, Central America ("Centroamérica") or North America ("Norteamérica"). Argentina, Brazil and Suriname are in "Sudamérica", but not Costa Rica, México or Cuba. ...


14

Español De hecho, puedes encontrar rastros de ese tipo de coincidencias también en inglés. Un savant es una persona que sabe mucho. A pesar de que es un préstamo del francés, se usa bastante en inglés. Un sage es también una persona sabia, alguien que sabe mucho. Un plato savoury es un plato salado o condimentado, lo cual se refiere al sabor. Los dos ...


13

English In this context, the word account could be translated as cuenta. One could use it in expressions such as cuenta de usuario (user account), cuenta de Facebook, cuenta de Google, and cuenta de Twitter. Examples of Usage: Cuentas de Google Twitter en español Español La palabra account en este contexto se traduce como cuenta. Se dice cuenta de ...


12

I will try to make a comprehensive answer on the subject. First of all, Guapa(o), Hermosa(o), Linda(o), Bonita(o), Bella(o) are all synonyms to some extent, so one can be used in the place of the other most of the time. Although some are more appropriate than others depending on context, read further. Second, let's define all of these terms according to ...


12

Solo has an accent when it means "only" and can be mistaken with "alone": Compare these two sentences: Voy a estar solo un día. = I'm going to stay alone for a day. Voy a estar sólo un día. = I'm going to stay just one day. When I learnt the rule, I was told "si puede sustituirse por únicamente, lleva tilde", but the actual rule is, "si ...


12

"Estar al pedo" significa no tener nada que hacer, no cumplir ninguna función. Es una expresión bastante común en Argentina, aunque más bien ordinaria. Nadie se va a espantar por oirla, pero no es la clase de lenguaje que uno usaría en una entrevista de trabajo, por ejemplo. Una frase común es "estar más al pedo que bocina de avión" (o "estar más al pedo ...


12

Computadores o computadoras (used in most Spanish speaking countries) and ordenadores (used in Spain) are exactly the same. The singular is computador or computadora (and ordenador). The words they come from (computer in English and ordinateur in French ) also mean the same. I have never seen the feminine "ordenadora". The sign you saw is a mystery to ...


12

El DRAE nos da la definición precisa, en la entrada para "pe": de ~ a pa. loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Así, tu ejemplo sería Tienes que aprenderte esto de pe a pa. Tienes que aprenderte esto de principio a fin. Una expresión con significado similar, también muy usada para significar de principio a fin ...


12

Presilla refers to a buttonhole made with cord. Lazo and lazada refers to a knot. Curva is a curve (no kidding), which can be understood as a loop depending on the context but is very rare. Meandro is each one of the corners that a river forms, as far as I know is never used to refer to a loop. Rizo and bucle are used to describe a loop in the hair. ...


12

Kitchen boy. The guys who clean up the Chef's mess and scrub the frying pans and carry stuff around. In this context it's still used in Spain. In Mexico, it's an all-purpose insult enhancer, which would be roughly equivalent to the use of fucking in English. If Jay (Silent Bob's hetero life mate) spoke Spanish, he would say pinche A LOT. Pinche is ...


11

Es una interjección similar a "vale". Se usa para confirmar con el preguntado si está de acuerdo con lo propuesto. En este caso, usando "va" o "vale" provoca que tú confirmes si os véis después o no. "Va" también puede ser usado como respuesta en lugar de vale: -¿Vienes al cine? -¡Venga, va! Otro ejemplo con "te hace": Vamos a jugar a fútbol ...


11

Gonzalo ya respondió sobre el significado. Sobre la antigüedad de la expresión (muy difundida en todo el ámbito hispano hablante) y su origen, ver aquí. En La Celestina, obra escrita por Fernando de Rojas en el año 1499, se lee el siguiente fragmento: “Yo te juro por el santo martirologio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo ...


10

I believe the phrase "nada que ver" is used in different countries. I'm from Perú and we normally use that phrase to represent "You're talking nonsense!". For example: Your friend: "I saw you kissing my sister last night" You: "No, you're talking nonsense!" (No, nada que ver!) But it also has other meaning like in your example: Lo que dices no ...


10

Well it actually is about the meaning. "Más" and "mas" are different words. Más can be comparative adverb or a noun. As a comparative adverb: Ve más rápido. Es el más fuerte. Fuimos más de diez personas. ¡Qué casa más bonita! As a noun, is mathematical addition "+": Dos más dos igual a cuatro. Mas is an adversative conjunction. ...


9

The reason is because "sé" is the present conjugation of the verb "saber" for the pronoun "Yo", and "no" is the way to negate a verb in spanish. Therefore "no sé" (Yo no sé.) is "I don't know". The conjugation depends of the pronoun. It is very common to ommit the subject. For example: No sabemos. (Nosotro no sabemos) No sabe (El no sabe) Se ...


9

Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la ilustre visita de una extranjera de intercambio, en un castellano con neto acento canadiense preguntó inocentemente: Pero… para ustedes los argentinos… ¿todo es pedo? ¿Como…? Sí, claro… Es que hay cosas que todavía no entiendo del todo… ¿Por ejemplo? Hoy Agustín fue caminando hasta el centro a cambiar ...


8

Before your question, I never heard nor read about Spanish verbs that change their meaning when used in some preterite verbal tense. So I read about it, and I found out that: This issue is mainly a way to teach Spanish verbs to English speaking students. This issue is not formally stated in Spanish grammar. For example, when you analyse the verb saber, ...


8

En esta página, del señor Justo Fernández López dedicada a los verbos pronominales, he encontrado una descripción que me parece apropiada, así que la transcribo aquí: comer – comerse La forma no pronominal comer significa "ingerir alimento", "deglutir un alimento sólido", "tomar la comida". La forma pronominal comerse significa: "omitir ...


8

Del diccionario de la RAE cuñado, da. (Del lat. cognātus). 1. m. y f. Hermano del cónyuge. 2. m. y f. Cónyuge del hermano. 3. m. y f. concuñado (‖ cónyuge de alguien respecto del cónyuge de otra persona hermana de aquel). 4. m. y f. Am. U. como fórmula de tratamiento afectivo para dirigirse a los amigos. 5. m. y f. ant. Pariente por afinidad, ...


8

Debajo del nombre del destinatario va la dirección. Si la carta no se envía (se entrega en mano) se pone "presente". Dr. Juan López Dr. Juan López Presidente de la Asociación de XY vs Presidente de la Asociación de XY Presente Calle 109, 1234 ...


7

You should never put an accent in "solo" if you want to follow RAE latest recommendations. Following accentuation rules "solo" would never have an accent but the previous rules recommend it in cases ambiguity between the adverb and adjective meanings. According to the RAE (which haven't updated the DPD yet) the ambiguity cases are very rare and can be ...


7

The Diccionario del Español de Nicaragua by Francisco Arellano Oviedo of the Academia Nicaragüense de la Lengua defines it as solid excrement, an incapable person, or a person of little social worth: cerote. m. mals. Mierda sólida. Arturo come maduro, cerote duro. (dicho popular). || 2. desp. Persona incapaz. El que llegue por último es cerote de ...


7

In Argentina, the word gringo was quite used in the past (not so much today, I'd say), specially in the inland, but with some ambiguity. Generally it pointed to people with "foreign" aspect (not from Spain or native America), presumably anglosaxon, specially english, blonde hair and pale-rosy skin, etc. But it was also applied sometimes to some Italian ...


7

The Diccionario Panhispánico de Dudas has this to say regarding Entremetido and Entrometido entremeter(se). ‘Meter [una cosa] en medio de otra o poner(se) una persona o cosa entre otras’: «Se abalanzó hacia la enciclopedia, eligió el tomo octavo, [...] entremetió en él la foto» (Cohen Muerte [Esp. 1993]); «Otros se entremetieron entre los muertos, ...


7

Feo can mean ugly, disgusting, distasteful, etc. It can be applied pretty much to anything: food, people, situations, paintings... Rico can mean two completely separate things: rich and tasty. Example: Él es rico = He is rich Sabe rico = It tastes good! In some regions, the latter meaning only applies to food; in others it applies to other ...


7

You can find the definition in RAE alto. interj. U. para ordenar a alguien que se detenga o que suspenda lo que está haciendo. So it is an interjection which means "stop". It's like an order to stop. El policía dijo: ¡Alto! Of course the person who created the signal could have written "pare" instead and people would stop, though ...


7

Albertus is right. It will be of great help if you can tell us where did you read it. In Argentina (DF) there's a vulgar-common difference, but in general this difference is used by people who doesn't know anything about hardware, and can't differ a notebook from a netbook. They are the same, but "computadora" (for these people) is a PC (desktop), and ...


7

In the same context, both words mean almost the same. The relevant definitions from the RAE are: Extrañar: 4. tr. Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Añorar 1. tr. Recordar con pena la ausencia, privación o pérdida de alguien o algo muy querido. 'Extrañar' is more generic, it just means that you miss something or someone. For ...


7

Restaurante: Establecimiento público donde se sirven comidas y bebidas, mediante precio, para ser consumidas en el mismo local. Restorán: lo mismo, pero derivado del francés "restaurant", que más o menos bien pronunciado, suena parecido (rɛstərənt) Restauran: Restaurant pero escrito como lo pronuncia un hispanoparlante que no sabe francés ("restaurán") ni ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible