Tag Info

Hot answers tagged

16

Viene de un mito de la antigua Grecia. Un extracto del enlace: Contaba Aristófanes que, en un principio, la raza humana era casi perfecta. Los seres eran esféricos como naranjas; tenían dos caras opuestas sobre una misma cabeza, cuatro brazos y cuatro piernas que utilizaban para desplazarse rodando.[...] Zeus los castigó partiéndolos por la mitad ...


14

Español De hecho, puedes encontrar rastros de ese tipo de coincidencias también en inglés. Un savant es una persona que sabe mucho. A pesar de que es un préstamo del francés, se usa bastante en inglés. Un sage es también una persona sabia, alguien que sabe mucho. Un plato savoury es un plato salado o condimentado, lo cual se refiere al sabor. Los dos ...


14

There are not synonymous, actually the diference is quite simple: Sudamérica: Geographically, a subcontinent of "América", limited to the north by the Caribean sea. It does not include the Caribean, Central America ("Centroamérica") or North America ("Norteamérica"). Argentina, Brazil and Suriname are in "Sudamérica", but not Costa Rica, México or Cuba. ...


13

English In this context, the word account could be translated as cuenta. One could use it in expressions such as cuenta de usuario (user account), cuenta de Facebook, cuenta de Google, and cuenta de Twitter. Examples of Usage: Cuentas de Google Twitter en español Español La palabra account en este contexto se traduce como cuenta. Se dice cuenta de ...


13

"Estar al pedo" significa no tener nada que hacer, no cumplir ninguna función. Es una expresión bastante común en Argentina, aunque más bien ordinaria. Nadie se va a espantar por oirla, pero no es la clase de lenguaje que uno usaría en una entrevista de trabajo, por ejemplo. Una frase común es "estar más al pedo que bocina de avión" (o "estar más al pedo ...


13

Kitchen boy. The guys who clean up the Chef's mess and scrub the frying pans and carry stuff around. In this context it's still used in Spain. In Mexico, it's an all-purpose insult enhancer, which would be roughly equivalent to the use of fucking in English. If Jay (Silent Bob's hetero life mate) spoke Spanish, he would say pinche A LOT. Pinche is ...


12

Computadores o computadoras (used in most Spanish speaking countries) and ordenadores (used in Spain) are exactly the same. The singular is computador or computadora (and ordenador). The words they come from (computer in English and ordinateur in French ) also mean the same. I have never seen the feminine "ordenadora". The sign you saw is a mystery to ...


12

I will try to make a comprehensive answer on the subject. First of all, Guapa(o), Hermosa(o), Linda(o), Bonita(o), Bella(o) are all synonyms to some extent, so one can be used in the place of the other most of the time. Although some are more appropriate than others depending on context, read further. Second, let's define all of these terms according to ...


12

Solo has an accent when it means "only" and can be mistaken with "alone": Compare these two sentences: Voy a estar solo un día. = I'm going to stay alone for a day. Voy a estar sólo un día. = I'm going to stay just one day. When I learnt the rule, I was told "si puede sustituirse por únicamente, lleva tilde", but the actual rule is, "si ...


12

El DRAE nos da la definición precisa, en la entrada para "pe": de ~ a pa. loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Así, tu ejemplo sería Tienes que aprenderte esto de pe a pa. Tienes que aprenderte esto de principio a fin. Una expresión con significado similar, también muy usada para significar de principio a fin ...


12

Presilla refers to a buttonhole made with cord. Lazo and lazada refers to a knot. Curva is a curve (no kidding), which can be understood as a loop depending on the context but is very rare. Meandro is each one of the corners that a river forms, as far as I know is never used to refer to a loop. Rizo and bucle are used to describe a loop in the hair. ...


12

I would say that "also" most of the times is translated as "también". "Asismimo" is normally used as "likewise" in English, being anyway a synonym for "también".


12

As to why, quite simple: three different etimologycal origins have resulted in the same word: The verb llamar comes from latin clamare The animal llama comes directly from a quechua word The flame llama comes from latin flamma Latin consonant groups -cl-, -fl- and others (such as -pl-) have frequently evolved into -ll- in Spanish, so these evolutions are ...


11

In Spanish the best translation for awkward is incómodo. e.g. ¡Qué incómodo! >.< Yes, 'incómodo' can just mean uncomfortable, but also it is used as awkward as in an awkward situation.


11

Es una interjección similar a "vale". Se usa para confirmar con el preguntado si está de acuerdo con lo propuesto. En este caso, usando "va" o "vale" provoca que tú confirmes si os véis después o no. "Va" también puede ser usado como respuesta en lugar de vale: -¿Vienes al cine? -¡Venga, va! Otro ejemplo con "te hace": Vamos a jugar a fútbol ...


11

Gonzalo ya respondió sobre el significado. Sobre la antigüedad de la expresión (muy difundida en todo el ámbito hispano hablante) y su origen, ver aquí. En La Celestina, obra escrita por Fernando de Rojas en el año 1499, se lee el siguiente fragmento: “Yo te juro por el santo martirologio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo ...


11

Most probably, it is baking powder of the brand Royal.


10

Well it actually is about the meaning. "Más" and "mas" are different words. Más can be comparative adverb or a noun. As a comparative adverb: Ve más rápido. Es el más fuerte. Fuimos más de diez personas. ¡Qué casa más bonita! As a noun, is mathematical addition "+": Dos más dos igual a cuatro. Mas is an adversative conjunction. ...


10

I believe the phrase "nada que ver" is used in different countries. I'm from Perú and we normally use that phrase to represent "You're talking nonsense!". For example: Your friend: "I saw you kissing my sister last night" You: "No, you're talking nonsense!" (No, nada que ver!) But it also has other meaning like in your example: Lo que dices no ...


10

Esa abreviatura quiere decir "visto bueno". Por lo general se escribe: V.º B.º Es usada para marcar algo como ya aprobado, o para dejar el espacio para que quien revise un texto lo firme, marcándolo como tal.


10

It's supposed to be ya. Just a transcription error.


9

Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la ilustre visita de una extranjera de intercambio, en un castellano con neto acento canadiense preguntó inocentemente: Pero… para ustedes los argentinos… ¿todo es pedo? ¿Como…? Sí, claro… Es que hay cosas que todavía no entiendo del todo… ¿Por ejemplo? Hoy Agustín fue caminando hasta el centro a cambiar ...


9

It usually means: There is no relationship between what I've just stated and your answer.


9

The reason is because "sé" is the present conjugation of the verb "saber" for the pronoun "Yo", and "no" is the way to negate a verb in spanish. Therefore "no sé" (Yo no sé.) is "I don't know". The conjugation depends of the pronoun. It is very common to ommit the subject. For example: No sabemos. (Nosotro no sabemos) No sabe (El no sabe) Se ...


9

There is a spectrum of attraction and affection, which of course exists in both English and Spanish. How one expresses their level of affection and attraction along the spectrum is a difficult thing to pin-point in any language, and often subject to interpretation, body language, and other clues. But generally speaking, I think it's fairly safe to say that ...


8

Before your question, I never heard nor read about Spanish verbs that change their meaning when used in some preterite verbal tense. So I read about it, and I found out that: This issue is mainly a way to teach Spanish verbs to English speaking students. This issue is not formally stated in Spanish grammar. For example, when you analyse the verb saber, ...


8

The Diccionario del Español de Nicaragua by Francisco Arellano Oviedo of the Academia Nicaragüense de la Lengua defines it as solid excrement, an incapable person, or a person of little social worth: cerote. m. mals. Mierda sólida. Arturo come maduro, cerote duro. (dicho popular). || 2. desp. Persona incapaz. El que llegue por último es cerote de ...


8

En esta página, del señor Justo Fernández López dedicada a los verbos pronominales, he encontrado una descripción que me parece apropiada, así que la transcribo aquí: comer – comerse La forma no pronominal comer significa "ingerir alimento", "deglutir un alimento sólido", "tomar la comida". La forma pronominal comerse significa: "omitir ...


8

Del diccionario de la RAE cuñado, da. (Del lat. cognātus). 1. m. y f. Hermano del cónyuge. 2. m. y f. Cónyuge del hermano. 3. m. y f. concuñado (‖ cónyuge de alguien respecto del cónyuge de otra persona hermana de aquel). 4. m. y f. Am. U. como fórmula de tratamiento afectivo para dirigirse a los amigos. 5. m. y f. ant. Pariente por afinidad, ...


8

Debajo del nombre del destinatario va la dirección. Si la carta no se envía (se entrega en mano) se pone "presente". Dr. Juan López Dr. Juan López Presidente de la Asociación de XY vs Presidente de la Asociación de XY Presente Calle 109, 1234 ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible