Tag Info

New answers tagged


In Argentina the most natural traslation is: "Comí dos porciones de torta.” The main translation of "slice" is "rebanada" or "rodaja", but that only applies for transversal cuts (bread). And when it's very thin (ham, bologna) we say "feta".


Depends on the shape of the cake. Seriously! A "rodaja" is usually round in shape, like a wheel ("rodaja" is related to "rueda"). A "rebanada" is literally a "slice"; i.e., similar to a "rodaja", but not necessarily round, like a slice of bread. A "pedazo" or "trozo" (they're basically synonyms) can be of any shape. It's just a part of something. A ...


I'd go with "trozos" for a casual talk, or "porciones" for a formal situation.

Top 50 recent answers are included