Hot answers tagged

8

Depende un poco. Según este artículo, hay tres designaciones en España. Si la gallina no está enjaulada, pero tampoco está al aire libre, se llaman huevos de suelo. Y si están libres (ni jaula ni nave ni nada), se llaman huevos camperos. Los huevos camperos cuyas gallinas solo comían comida ecológica se pueden llamar huevos ecológicos. En todo caso, ...


5

I'm afraid the there is no single term to convey icing. Actually if it is filling something (like twinkies) is called relleno. Merengue and turrón won't apply here. If you don't want to go with glaseado, which seems to be the best option, you could make do with "baño" or "cobertura" de chocolate, vainilla, etc.


5

The correct word is ahumar in its 3rd entry. For instance: Un ahumador experimentado sabe cómo ahumar costillas de cerdo.


5

ESPAÑOL (English follows) Es cierto que en muchas partes se les llama "perritos calientes". No sabía del origen del nombre, pero en wikipedia leo: El origen del término hot dog se debe, supuestamente, al humorista gráfico Tad Dorgan (1877-1929), que escribía y hacía tiras de dibujos en el New York Evening Journal. Dorgan asistía a un partido de ...


4

En español se usa tamal. En el diccionario de la Real Academia Española encontramos tamal Especie de empanada de masa de harina de maíz [...] Lío, embrollo, pastel, intriga. "Tamale" es simplemente la voz inglesa para "tamal". El plural de tamal es tamales, por lo que en plural coinciden ambas palabras en español e inglés.


4

The names and times of the meals vary pretty substantially, making a true one-to-one (or even panhispanic) correspondence impossible. In Spain, for instance, you may have desayuno around 8:00a, followed by almuerzo around 11:00a, followed by comida at 2:00p, with merienda around 6:00p, and cena around 9:00p. In other countries, these will vary in number, ...


4

Para complementar la respuesta de Guifa, añado una descripción de los códigos de los huevos: Y como se puede ver, hay 4 tipos: Granjas de gallinas en jaulas: Viven en jaulas diseñadas especialmente para facilitar la recogida de los huevos, evitando que se ensucien con estiércol, tienen acceso al agua y a una alimentación equilibrada a base de pienso. ...


3

PECANS: never heard of it as Nuez China, but it could be a regionalism. A friend that has a bakery orders them in Mexico as Nuez Pecana. WALNUTS: Nuez de Castilla, but I've always referred to them as just "nuez" I just learned that in Peru is called Nuez de Nogal, makes sense since in Mexico we have a dish called Chiles en Nogada, The Nogada is made with ...


3

In this web about Colombian gastronomy you can learn the etymology of atollado in this context. El arroz atollado debe su nombre a la receta de la Costa Pacifica que originalmente era elaborada con TOYO, un tiburón joven muy apreciado por los guapireños, que suelen comprarlo ahumado en los mercados. So it seems that originally the recipe used "toyo" ...


2

Just my 2 cents: Speaking of Mexico, at least in my specific region; both words "almuerzo" and "desayuno" are equally used to make reference to the first meal of the day. What I have seen is that "almuerzo" is frequently used by our elder people; while younger generations rather use "desayuno". I remember my grandfather used to say "Ya vamos a almorzar", ...


1

From a purely linguistic point of view cilantro and culantro are exactly the same thing = coriandrum sativum. That other totally unrelated tropical herb with a similar fragrance yet stronger and which grows wild in many parts of the tropics and subtropics = eryngium foetidum, it is neither cilantro nor culantro. But for lack of a proper international word, ...


1

In Chile we say simply crema for any creamy coverage or filler.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible