Hot answers tagged

3

As 野原無 says, raisins (pasas) are well known in Spain. But thinking a bit about the context, chapter XII of that book happens while travelling aboard the ship, just before landing. I don't think it possible to have grapes aboard for a long time, as grapes get rotten easily due to its water content. Raisins are just dried grapes and last for a very long time. ...


2

Ambas palabras son correctas y aceptadas, si bien mahonesa es más correcta históricamente por proceder de la ciudad de Mahón. En efecto, hay bastante unanimidad en cuanto al origen de esta receta: los franceses descubrieron que los lugareños de Mahón, Menorca (isla de España situada en el Mar Mediterráneo) hacían tal receta. Luego los franceses la ...


2

Raisin's translation into Spanish would be uva pasa or simply pasa. Raisins are known in Spain, and eating raisin stems is a folk remedy to improve your memory (http://forum.wordreference.com/threads/comer-rabo-de-pasa.1682011/). By the way, why are you assuming the translator is a Spaniard?


1

Comer al mediodía: España Comer por la noche: Chile Colombia



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible