Hot answers tagged

8

They sound different, simply put, because Spanish is an evolving language. To address why could be difficult because there are many factors: isolation, exposure to other languages, development of local colloquialisms, etc. There are several accents of both Colombian Spanish and Mexican Spanish, all with their own distinguishing characteristics (differences ...


8

The same reason British, American and Australian English (among others) sounds different. People from different regions tend to develop their own accent, and with time maybe their own dialect or "version" of the language. Spanish from the south of Spain (Andalusia) sounds different from the Spanish from the "center" regions, such as Madrid or Valladolid, ...


5

El tiempo se refiere al estado puntual de la atmósfera, en un momento y lugar determinados. El clima se refiere a la sucesión periódica de tipos de estado atmosférico, para un lugar determinado y a lo largo del tiempo (sucesivos momentos). Dos lugares geográficos con climas diferentes pueden tener en un momento dado iguales estados atmosféricos. Por ...


3

Creo que no había escuchado nunca la expresión, pero comprobando el DRAE Papaya dar ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Col. Darle oportunidad. Por lo que parece que el DRAE indica que es una expresión coloquial propia de Colombia.. No sé si hay un recurso con una lista de expresiones que signifiquen lo mismo que "dar oportunidad". Probablemente ...


3

No es un insulto como tal, mas bien es una manera informal de referirse a alguien(conocido o desconocido). En mi opinión, parcero sería el equivalente del Inglés homie.


3

In this web about Colombian gastronomy you can learn the etymology of atollado in this context. El arroz atollado debe su nombre a la receta de la Costa Pacifica que originalmente era elaborada con TOYO, un tiburón joven muy apreciado por los guapireños, que suelen comprarlo ahumado en los mercados. So it seems that originally the recipe used "toyo" ...


2

Lol I feel I have to make a clarification here regarding Chinese and Japanese, lest readers be misled by the question and thus bear false understandings of these two languages. Comparing Japanese and Chinese in this case is quite ridiculous. The difference between Mexican and Colombian Spanish is much less than the difference between the Mandarin Chinese in ...


2

Según el interesante diccionario Bogotalogo ("Usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá"): Parcero Amigo entrañable. La expresión se deriva del vocablo portugués parceiro. Y, en efecto, mirando en el diccionario Wordreference portugués-español, nos encontramos con: Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 ...


2

This is like Darwinian language evolution. Language tones and vocabulary is very localized. Even within Colombia there are huge regional variations. All due to geography. People in north caribbean coast speak really different from people in Antioquia (where the real Pablo Escobar was born), and from Bogota., and from Cali, and from Pasto. Colombia is a ...


1

Cuando se trata de usos localizados, aunque es cierto que el DRAE recoge muchos de ellos, suele esperar a que tales lleguen a tener un uso bastante extenso (al menos en la última actualización, era casi el criterio con más peso: el número de países en que disfruta de uso) Para los demás usos y términos, ASALE tiene un diccionario excelente de americanismos. ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible