Tag Info

Hot answers tagged

8

I'm not a native speaker, but I think you could use the idiom: To be the last/final straw So it could be: What is the last straw for a boxer?


7

No soy de colombia pero si se refiere a lo mismo que en México es literalmente un horno hecho de tabiques o ladrillos. Además de utilizarse en la panaderia tradicional latina son muy comunes en Italia y es donde tradicionalmente se cocinaban las pizzas. En la parte inferior/posterior del horno se coloca leña y en el frente el alimento a cocer, la piedra ...


7

Como prometí en un comentario bajo la respuesta de rodrigo, he aquí un análisis que se basa en la Gramática de la RAE. Aunque puede parecerlo, no es un dativo ético1, sino un dativo aspectual que también se puede llamar dativo concordado. Tiene la Gramática una explicación impresionantemente buena, hela aquí: 35.7w El dativo aspectual o concordado ...


6

In Spain, at least, when you say cantimplora you are refering to a canteen. If you say botella de agua, you are talking about the plastic bottles you buy in the shops, wich are full of water.


6

"Regalar" in Colombia sometimes has the meaning "give" or "sell". It is common in a bar to say: ¿Me regala una copa de vino? So the sentence "me gustaría por favor me regalaran las mas económicas" then would mean "I would like you to sell me the cheapest" By the way there are some mistakes that I felt like checking: Buenas ...


6

It's a common expression in Spain to express something is somewhere far and indeterminate or to send somenone to hell. I've found a reference about being a derivation from "La quinta forca" (Catalan). Please be aware that it's an speculation: Jordi Cabanes (Barcelona) aporta una curiosa historia para explicar el origen de la expresión "en el quinto pino" ...


5

It seems it's actually the name of a flower, although to be honest, this is the first time I heard about it (not that I'm particularly good at plants). It must be a local name. I could find this link with a picture of the flower attached to it: http://www.infojardin.com/foro/showthread.php?t=299647 If someone could identify the plant and find its ...


5

Según la HISPANOTECA > Gramática española ¿Cómo me le va? le es el complemento indirecto. me -> es un dativo ético Este “dativo ético” pertenece a los llamados dativos superfluos. ‘Dativo ético’, “especialmente expresivo y coloquial. Se emplea sobre todo con el pronombre de 1. persona”: Había ido el gato y se me lo ha comido; Vosotras no me ...


5

In my experience, "cantimplora" is always "canteen". If you want to say "a bottle of water" as in the kind you buy at a convenience store, you would say "botella de agua" (as you indicated), or "agua embotellada" (bottled water).


4

RAE: desconchinflar. 1. tr. Cuba, El Salv. y Méx. deteriorar (‖ estropear). U. t. c. prnl. "Está desconchinflado" It's broken. desconchinfle sería el subjuntiivo en primera persona.


4

Determinaen el caso de Colombia puede significar varias cosas. En el caso de tu ejemplo significa que Ella no le da órdenes al locutor. En el sentido en que determinar es definir algo de alguna manera. De definir algo, en ese sentido es una personalización "forzada" Determinar se puede entender como una orden hacia un objeto o una persona. Él determinó ...


4

Es un uso de pronominal de ver, es decir de verse. En algunas partes del mundo se usan, de forma coloquial, las formas pronominales verse, leerse, escucharse, incluso comerse o beberse, cuando la actividad en cuestión se hace por motivos personales (por gusto...) en lugar de para por obligación o función práctica. Por ejemplo: Ayer me vi todas las ...


4

También escucho esto bien seguido. Ahorita no es una palabra ni concepto fácil de traducir. Aunque sí se usa parar referirse a eventos en el futuro inmediato también se usa para expresar sucesos en el pasado reciente. Para mí si oigo a alguien decir algo como: Sí, lo vi ahorita en el Starbucks en Plaza. En mi mente pienso: Sí lo ví hace rato en ...


3

Mellado/a is common used in Spanish for children who are losing their milk teeth. For an adult you can use sin dientes or desdentado.


2

For those two particular jokes I would use the form, "What's the highlight of a boxer's career?" I can't think of an equivalent that one would apply to a person himself rather than his career, though.


2

Según el Diccionario de americanismos, «parce» es apócope de «parcero» en Colombia y Ecuador, y «parcero, -a» es una forma de tratamiento usada entre jóvenes (amigo íntimo, compañero inseparable).


2

Complicaciones con los tiempos aparte, yo pienso que el principal problema de "ahorita" es que en diferentes paises se entiende de manera diferente. Me parece que se intercambian las nociones de ahora y de ahorita. Si en Cuba (y me parece que en España y otros países) ahora es ya, presente o futuro inmediato, ahorita es un futuro (o pasado) ligeramente mas ...


2

Si te sirve de consuelo, yo soy argentino, y también me cuesta entender esas expresiones, en parte debo adivinarlas. (De paso, la prosa de ese párrafo no me causa buena impresión). "Horno" es "oven". En Argentina, "tabique" es una pared delgada, o división de ambientes (like cubicle partitions). Aquí parece que quiere decir otra cosa. "Mirruña de caudal": ...


2

Según el diccionario (RAE y Oxford) "tabique" significa "ladrillo". En el contexto del párrafo, el padre le muestra al narrador las cosas. Entonces, "los hornos de tabique" son "brick ovens". Pero el diccionario dice que es una palabra mexicana. Según el diccionario Oxford "mirruña" significa "tiny bit".


2

En el caso puntual que señalas: "Ella no me determina", se refiere a que ella no se da cuenta que existo, no me habla, no me mira. Es como decir: "Ella me ignora". En otros contextos se aplicaría la respuesta anterior.


2

It depends: In Colombia is common say: Botella de agua: When you want a plastic bottle that contains water. Image results for: botella de agua. But is more related the word cantimplora for reference: Cantimplora: drinking water bottle designed to be used by hikers, campers, soldiers and workers in the field.


1

En Colombia, se usa la palabra parce en lugar de amigo pero que de igual manera, tiene sus mismas connotaciones; un equivalente válido en inglés puede ser la palabra "buddy". A su vez, la palabra parce es la abreviación de parcero. Amigo o compañero con quien se tiene mucha confianza.


1

It is an expression used for asking for something. In Colombia I used it a lot when I want to ask for something, but I don't want to seem demanding. For example, if I want to ask someone to call me at 6 pm, but I'm not giving an order, I say: "Regalame una llamada a las 6 pm". I can change the expression and say: "Por favor llamame a las 6 pm". In a ...


1

After a simple Google Image search for cantimplora I found this https://www.google.com/search?q=cantimplora They all look like cantines to me, or rather... they look like water containers, not bottles. For instance.. even though Nalgenes are literally a water bottle, they resemble a cantine.. some resemble a flask. It is the shape and appearance of the ...


1

You're right, COLEGIALA is normally used to make reference to girl who's in Junior or High School(bachillerato), overall when she is wearing her uniform. I have to say it's a very formal way to say it. You could hear from someone to say: ALLÍ VA LA COLEGIALA CAMINANDO CON SUS LIBROS HACIA EL LICEO. It happens that in different LAT countries you can find the ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible