Tag Info

Hot answers tagged

6

The use of "vos" as the second singular person is an archaism and, referring to your question, commonly used in fairy tales (but not only). The RAE definition: vos. (Del lat. vos). pron. person. Forma de 2.ª persona singular o plural y en masculino o femenino, empleada como tratamiento. Lleva preposición en los casos oblicuos y exige verbo en ...


5

I remember hearing acullá from my grandmother long time ago. She was looking for her comb everywhere in the house. My mother asked her: ¿Qué pasa? (What's wrong?) And my grandmother answered: No puedo encontrar mi peine aquí, allá ni acullá! (I can't find my comb here, there and yonder[?]!) So my best guess is that acullá means más allá (over ...


5

As others have said, this is not a commonly spoken word, but is found mostly in poetry and writing, perhaps especially used in folk and children tales. I would use "acá y acullá" as the equivalent of "hither and yon". As an aside, The RAE defines "acullá" as adv. l. A la parte opuesta de quien habla. U. en contraposición a adverbios demostrativos de ...


4

Although most of the words are still used right now, some adjectives and expressions may be too old, the same would happen if someone would do the reverse, for English learning, by translating Shakespeare's books.


2

Spanish has six demonstrative adverbs. In order from nearest to farthest, they are aquí, acá, ahí, allí, allá, acullá. English has just three: here, there, yonder. That's why it translated it as yonder, as they are both the farthest from the speaker (incidentally, being from the [US] South, I use yonder in regular speech and so while allí sits on a grey ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible