Hot answers tagged

11

I'll add an answer since the current accepted answer doesn't reflect the situation in Guatemala. The answer is very simple, too. In Guatemalan Spanish cuchara is the word you use. Context will make it very clear, and, unless you're among close friends, no one is going to assume you're using the slang term. Necesito una cuchara... Si no, no puedo comer. ...


10

The word you're looking for is reponedor. Hence, your sentence becomes: Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión. I just realised you wanted an expression suitable for Mexico. If my answer doesn't fulfil what's ...


8

Spain usage: The word pecho can be considered an exact equivalent of the English breast; you can use it uncountably (the front part of your thorax) or countably (women have two of them). It is a neutral word and can be used safely in any context. To breastfeed also translates as dar el pecho. Seno can have several meanings. It can be your lap, a woman's ...


7

Se ríen porque es gracioso. Si quieres evitarlo, otra manera de presentarte sería: — Me llamo Fénix. — ¿Felix? — No, Fénix. Con ene.


7

This is related to readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVIth and XVIIth century, giving the origin of the consonantal current system of the Spanish language. The [s] advanced his point of joint towards the interdental fricative deaf sound (/θ/). Some dialects didn't change this sound (Andalucía, Canarias, America). So Or ...


6

Feel free to say cuchara, the situation and the context will be enough for your interlocutor to understand if your're talking about a spoon... or not. Although is told that in Guatemala people replace this word with the diminutive "cucharilla" when speaking about spoons to avoid confusion, it's not true: in Guatemala people do say cuchara for a spoon, and ...


6

From a mexican perspective, I'd think of the word surtir, followed by abastecer are the ones that sound more natural to me: Yo soy un surtidor de abarrotes. Cada noche yo surto los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión. Yo soy un abastecedor de abarrotes. Cada noche yo ...


5

RAE: Forma de 2.ª persona singular [tú] o plural [vosotros]. So what I gather is that vos is the short version of vosotros when referring to the second person of plural only; however, Vosotros (vos y otros) is strictly for the second person of plural. RAE again: pron. person. Formas de nominativo de 2.ª persona plural en masculino y femenino. ...


5

En mi opinión, puede sonar algo gracioso, el hecho de decir la frase en un estilo que tiene un tono teatral. Quizás probando una sutil diferencia, como Mi nombre es Fénix, como el ave, o haciendo notar que ya sabes que no es común Mi nombre es Fénix, sí, como el ave. De todos modos me parece bueno que como primera impresión la gente siempre sonría.


5

While it is true that in Venezuela "cuchara" can be slang for vagina, it's a perfectly safe word to use. Everyone uses it and no one will think it's vulgar. "Cucharilla" is for small spoons like a teaspoon. "Cuchara" is for the bigger, soup spoon. Source: Born, raised and living in Venezuela.


5

According to an article from the Revista Virtual Universidad Católica del Norte, dedicated to the use of idioms in García Márquez's works, this is related to what the Bible says: that, on Judgment Day, God will put holy men by his right hand. Therefore, the left hand is the place for those who are abandoned by God for eternity. This is not a usual idiom; it ...


5

In Argentina. "Repositor": Yo soy un repositor de góndola. Cada noche yo repongo las góndolas en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión. "Repositor": stocker. "Góndola": estante. We call "depósito" the stocking place where products are stocked in boxes not to be seen by clients. And ...


4

Despite requesting confirmation in the comments, I think I have it figured out. The RAE notes in its entry for izquierda a reference to an expression matrimonio de la mano izquierda in another entry which is as follows: matrimonio. ~ de la mano izquierda 1. (Porque en la ceremonia nupcial el esposo daba a la esposa la mano izquierda). m. El contraído ...


4

La gente ríe porque simplemente le causa gracia. No es una ofensa, tomatelo con humor :) People laugh simply because they find it funny. It's not an offense, take it with humor :)


4

Indeed they do all refer to the same thing, but you are right, they do all have different connotations. Seno - Cleavage The space between the breasts; The space between the chest and a woman's shirt. Seno refers to this area, and you might possibly bring it up when a woman grabs her wallet from inside her shirt; or change, a cellphone, tampons, ...


4

According to Wiktionary, vōs is the plural second-person pronoun in Latin. The Latin vōs became the singular second-person vos in Spanish, which was then pluralized by appending the -otros suffix to form vosotros (i.e., vos y otros). The Spanish tú comes from tū, the singular second-person pronoun in Latin. A previous question already explained that usted ...


4

No, that's a bad transcription. The actual word being sung is sucieza, which isn't proper Spanish also, but it's derived from sucio [dirty]. So the line: Te ha jugado una sucieza no merece tu perdón. can be roughly translated as: She played you dirty, she doesn't deserve your forgiveness.


4

The animal called in english as "gopher" is called in spanish tuzas, taltuzas o ratas de abazones. You can check Wikipedia and read this: Gophers are endemic to North and Central America. So no, there are no gophers in Spain, nor in most of latin America. This is why the translator chose a better known animal, the well known squirrel we all ...


4

"Tener paja" significa Tener desgano, no tener ganas de hacer nada. Por lo que la frase del ejemplo significa "Él no tiene ganas de nada y ella quiere cambiar el mundo (lo que implica un montón de trabajo)". Es una expresión argentina, aunque quizá sea entendida y usada en otros países de América latina (no así en España, donde se usaría un ...


4

A mi parecer, esta es una expresión usada sobre todo en Monterrey (México), donde el verbo mamar tiene significados coloquiales muy distintos al significado oficial que da la RAE. Por partes, morra es una forma de llamar a cualquier mujer de forma coloquial y se utiliza en un ambiente exclusivamente informal, por ejemplo entre amigos para referirse a ...


3

Supongo que mi respuesta entra dentro del ámbito de la opinión personal, pero creo que el «más» es lo que mejor se entiende. Respecto al símbolo de divisa, en España es habitual ponerlo detrás de las cantidades, como las unidades de medida: 150 000 000 $. El ponerlo delante no es incorrecto, y supongo que dependerá más bien de la región y del público ...


3

Es difícil responder de una forma genérica porque cada persona lo leerá de acuerdo con su formación y preferencia. Por ejemplo, para mí una expresión del tipo > $150 tiene sentido, así como + $150 (aunque menos). Pero si se lo enseñas a mi abuela, seguramente le sonará a chino porque no está demasiado familiarizada con las expresiones del tipo ...


3

Debido a la expansión después de la reconquista (1492) hacia el sur por parte de Castilla, mientras que la Corona de Aragon lo hacia al mar Mediterráneo (conquista del Reino de Napoles en 1504) recuerdo el papel de los Andaluces en Sudamerica. Como se comenta en otra respuesta el seseo es un rasgo y presente en la comunidad Andaluza y Canaria. Hay una ...


3

Cuando dicen que la palabra "chévere" posee un origen oscuro quizás lo digan metafóricamente. Y esto es debido a que la palabra chévere o 'chebere' existe y ha existido en el lenguaje 'efik' de la costa occidental de Africa. Durante más de dos siglos el vocablo es usado en estribillos cantados en la sociedad secreta 'abakua' de Cuba, conocidos generalmente ...


3

Vosotros is the historical form, from Latin vos 'you (plural)'. Note the composition vos + otros, analogous to nos + otros > nosotros. Also note that in other peninsular languages it is like this: Catalan nosaltres (altres being just the Catalonian form = otros), nosaltres, etc.


3

Very interesting question @Cicero. I would like to remark that the gradual extinction of vosotros started in western Spain, more specifically in cities like Cádiz, Huelva and Seville, all of them close to the western coast which has been an extremely important marketing route for centuries. As a result, the Latin American Spanish is heavily influenced by ...


3

En Chile es muy frecuente acortar los números largos, sobre todo quitando el sufijo de las centenas. Es una costumbre arraigada que se da en situaciones informales y que no implica en absoluto un bajo nivel cultural. Por ejemplo, en el habla cotidiana el número 1.340 se puede decir de cualquiera de estas formas: mil trescientos cuarenta mil tres ...


2

Argentina has its Academia Argentina de Letras that has close relation with Real Academia Española. In its homepage it describes its activities, address, regular meeting schedules and general goal. Here is its institutional page. They have a building and permanent staff as well. They also promote events and attempt to keep track of changes in the language ...


2

Sketchy, as in "questionable," is "sospechoso." "What a sketchy character" "Vaya un tipo sospechoso". Other answer mentioned the term "flaite." That's not going to be known anywhere else but Chile, and it also conveys a meaning of being of low upbringing. Edit: I reread your question and some of the comments and you are talking about low class and ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible