Tag Info

Hot answers tagged

11

I'll add an answer since the current accepted answer doesn't reflect the situation in Guatemala. The answer is very simple, too. In Guatemalan Spanish cuchara is the word you use. Context will make it very clear, and, unless you're among close friends, no one is going to assume you're using the slang term. Necesito una cuchara... Si no, no puedo comer. ...


8

Spain usage: The word pecho can be considered an exact equivalent of the English breast; you can use it uncountably (the front part of your thorax) or countably (women have two of them). It is a neutral word and can be used safely in any context. To breastfeed also translates as dar el pecho. Seno can have several meanings. It can be your lap, a woman's ...


6

Se ríen porque es gracioso. Si quieres evitarlo, otra manera de presentarte sería: — Me llamo Fénix. — ¿Felix? — No, Fénix. Con ene.


5

Feel free to say cuchara, the situation and the context will be enough for your interlocutor to understand if your're talking about a spoon... or not. Although is told that in Guatemala people replace this word with the diminutive "cucharilla" when speaking about spoons to avoid confusion, it's not true: in Guatemala people do say cuchara for a spoon, and ...


5

This is related to readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVIth and XVIIth century, giving the origin of the consonantal current system of the Spanish language. The [s] advanced his point of joint towards the interdental fricative deaf sound (/θ/). Some dialects didn't change this sound (Andalucía, Canarias, America). So Or ...


5

En mi opinión, puede sonar algo gracioso, el hecho de decir la frase en un estilo que tiene un tono teatral. Quizás probando una sutil diferencia, como Mi nombre es Fénix, como el ave, o haciendo notar que ya sabes que no es común Mi nombre es Fénix, sí, como el ave. De todos modos me parece bueno que como primera impresión la gente siempre sonría.


4

Indeed they do all refer to the same thing, but you are right, they do all have different connotations. Seno - Cleavage The space between the breasts; The space between the chest and a woman's shirt. Seno refers to this area, and you might possibly bring it up when a woman grabs her wallet from inside her shirt; or change, a cellphone, tampons, ...


4

While it is true that in Venezuela "cuchara" can be slang for vagina, it's a perfectly safe word to use. Everyone uses it and no one will think it's vulgar. "Cucharilla" is for small spoons like a teaspoon. "Cuchara" is for the bigger, soup spoon. Source: Born, raised and living in Venezuela.


4

La gente ríe porque simplemente le causa gracia. No es una ofensa, tomatelo con humor :) People laugh simply because they find it funny. It's not an offense, take it with humor :)


4

RAE: Forma de 2.ª persona singular [tú] o plural [vosotros]. So what I gather is that vos is the short version of vosotros when referring to the second person of plural only; however, Vosotros (vos y otros) is strictly for the second person of plural. RAE again: pron. person. Formas de nominativo de 2.ª persona plural en masculino y femenino. ...


4

No, that's a bad transcription. The actual word being sung is sucieza, which isn't proper Spanish also, but it's derived from sucio [dirty]. So the line: Te ha jugado una sucieza no merece tu perdón. can be roughly translated as: She played you dirty, she doesn't deserve your forgiveness.


4

The animal called in english as "gopher" is called in spanish tuzas, taltuzas o ratas de abazones. You can check Wikipedia and read this: Gophers are endemic to North and Central America. So no, there are no gophers in Spain, nor in most of latin America. This is why the translator chose a better known animal, the well known squirrel we all ...


3

Debido a la expansión después de la reconquista (1492) hacia el sur por parte de Castilla, mientras que la Corona de Aragon lo hacia al mar Mediterráneo (conquista del Reino de Napoles en 1504) recuerdo el papel de los Andaluces en Sudamerica. Como se comenta en otra respuesta el seseo es un rasgo y presente en la comunidad Andaluza y Canaria. Hay una ...


3

According to Wiktionary, vōs is the plural second-person pronoun in Latin. The Latin vōs became the singular second-person vos in Spanish, which was then pluralized by appending the -otros suffix to form vosotros (i.e., vos y otros). The Spanish tú comes from tū, the singular second-person pronoun in Latin. A previous question already explained that usted ...


2

Argentina has its Academia Argentina de Letras that has close relation with Real Academia Española. In its homepage it describes its activities, address, regular meeting schedules and general goal. Here is its institutional page. They have a building and permanent staff as well. They also promote events and attempt to keep track of changes in the language ...


2

Sketchy, as in "questionable," is "sospechoso." "What a sketchy character" "Vaya un tipo sospechoso". Other answer mentioned the term "flaite." That's not going to be known anywhere else but Chile, and it also conveys a meaning of being of low upbringing. Edit: I reread your question and some of the comments and you are talking about low class and ...


2

En España se usa mayoritariamente «gafas». «Lentes» se usa cuando se quiere referir a las piezas individuales de cristal u otros materiales, y «Lentes de contacto» o «lentillas» cuando se colocan directamente en el globo ocular.


1

It... Kind of depends on the country. Here in Peru it's always "lentes", "lentes de sol". I think that in Mexico they call them "anteojos".


1

In Spain we uses gafas for seeing glasses, sunglasses and even googles and the like (gafas de bucear). If you are putting them in your face, they are called gafas. Lente (in singular) can be used for each one of the glasses that are part of an optic instrument, such a telescope. Although lentes in plural, could be understood as a word used to refer to ...


1

In Spain is much more common to hear cremallera. You could use cierre and people would still understand you, provided that there is enough context Se me ha enganchado el cierre. Actually, the definition of creamallera is el cierre que se aplica a una abertura longitudinal cierre en prendas de vestir o bolsos. which implies that other pieces of ...


1

Cierre is an easier, lazier way to refer to zipper. It literally means close; a conjugation of to close. Cremallera is actually a zipper, the mechanism use to join openings in fabrics.


1

Four different words, same meaning. Wrong. Although, they all refer to the same idea, they differ in they're exact meaning. Gafas Something that covers your eyes, spectacles, safety goggles, sunglasses... Lentes Lenses, literally. Anteojos fore eyes most literally. Refers to the object and the shape we often imagine when we hear someone say ...


1

En Chile: Las gafas se usan para proteger los ojos. La mayoría de las veces son de vidrios oscuros para atenuar el brillo del sol. Algunas pocas veces se refiere a los accesorios de trabajo, que también se llaman antiparras o protectores. Generalmente no distorsionan la imagen. Los anteojos son las estructuras de metal o plástico que se ponen frente a los ...


1

En argentina, es muy raro decir gafas. No me malinterpreten, no está mal pero seguramente carguen por eso. Entre lentes y anteojos es casi indistinto. Jamás en mi vida escuché espejuelos


1

So, we knew that the Wiktionary explained what a chándal is in castilian Spanish, and gave a couple of synonyms for other countries that have been validated by some users in the comments (such as buzo in Chile). I found a Mexican online clothing store and tried, successfully, to find a chándal. Interestingly, they use chamarra to designate the upper part of ...


1

As already said, it's not proper Spanish. The proper noun derived from adjective "sucio" would be "suciedad". Even then, one wouldn't say it like that. Perhaps "Te ha jugado una vileza" or "Te ha jugado una mala pasada".


1

:D lol, me parece muy divertido! de solo imaginarme cuando te presentas pero te aconsejo no te sientas mal, ni lo tomes como ofensa. Quizás sea un poco del humor "sudamericano" ...


1

But there are also country-specific language academies in most Spanish-speaking countries. What do these language academies do? From Wikipedia: The Association of Spanish Language Academies is the entity which regulates the Spanish language. It was created in Mexico in 1951 and represents the union of all the separate academies in the ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible