Tag Info

New answers tagged

0

Agrego otras traducciones que servirían en Chile, no estoy seguro de que valgan en USA: sonrisa picarona (es positiva, implica complicidad en alguna maldad infantil o un doble sentido sexual). sonrisa socarrona (es negativa, por ejemplo cuando hay desprecio o ironía malintencionada).


3

To briefly answer your predicament: it would not be grammatically wrong since you can say muy delicioso o deliciosísimo, but 'delicioso' is already expressing the maximum degree of the property to which it refers, without the need to add prefixes or suffixes. As such, it is in itself already an elative, a superlative of something that is very good and tasty. ...


2

La traducción más acertada sería ‘sonrisa pícara’ o ‘sonrisa traviesa’. Utilizar ‘sonrisa descarada’ es bastante acertado también, aunque creo que tendría una connotación ligeramente negativa. También se puede usar ‘sonrisa insolente’, teniendo esta expresión una connotación más negativa aún que la palabra ‘descarada’.


3

Cheeky puede ser traducido como ser traducido como "insolente", "caradura", "descarado", etc. Cheeky smile puede traducirse de muchas maneras distintas dependiendo del contexto, para favorecer una traducción (palabra) sobre otra. Tu propuesta de "sonrisa descarada" me parece acertada. "Sonrisa fresca" un poco menos. Si bien "fresco" es sinónimo de ...


2

A mi cheeky significa mal intención. Una mala sonrisa.. una sonrisa traviesa... una sonrisa malvada..


0

I agree with the other answers but I would like to add something else: "Bien" can be used as an adjective in a few occasions (at least in Spain). It means "affluent" or "high social position", or even "snob". So, "una casa bien" means a wealthy home (not a house in this case). You can use it also to refer to people, "niña bien", for example. Be careful ...


1

Creo que casi contestas tú mismo a tu pregunta con este ejemplo [...] que orgulloso lucho contra el mal cuando dices Me parece que debe ser "orgullosamente lucho." Como bien sabes los adverbios definen a adjetivos, verbos u otros adverbios y sí, "orgulloso" es adjetivo y "orgullosamente" es adverbio. Se pueden formar adverbios a partir de un ...


2

Hay al menos tres casos en los que un adjetivo "acompaña" a un verbo: Adjetivo como complemento predicativo subjetivo: El adjetivo actúa al mismo tiempo sobre el verbo y sobre un sustantivo con el que concuerda en género y número. Por ejemplo, María volvió cansada. En este caso, "cansada" cumple la función gramatical de adjetivo. (De este tipo son las ...


3

Bueno is an adjective, while bien is an adverb. You wouldn't say una casa bien since adverbs don't modify nouns, even in Spanish. Una casa buena describes a house as being nice. Una buena casa describes a nice house, but the emphasis is on the fact that it is nice. Note that colloquially you could say, La casa está bien buena since the adverb can be ...


0

Una buena casacan have also another meaning as a good brand or good store. It's not very common on young people but in senior people sometimes when a brand or a store is trusted the expression una buena casa is used: Philips es una buena casa Philips is perceived as a brand which products are reliable. Electrodomésticos Pepito es una buena casa ...


0

Una buena casa would be what you would call a superb house; it's not just a good house, but rather a fine house, an indescribably great house. You can spot this extremity in the every day phrase Buenos días or, put shortly Buen día Casa bien is not correct unless you want to use an adverb, bien, meaning very thorough, or well executed, or ...



Top 50 recent answers are included