New answers tagged

0

De acuerdo a la Real Academia Española, en el diccionario panhispánico de dudas, tenemos la especificación de uso de los paréntesis. En el item 2. Usos inciso c) indica que tanto el paréntesis como la barra son correctos: Para introducir opciones en un texto. En estos casos se encierra entre paréntesis el elemento que constituye la alternativa, sea este ...


6

Following the hint dropped by fedorqui, I'll translate what the paragraph 4.2.1.3.b of the Ortografía says: [The slash] is used to express a disjunction syntactically, indicating the existence of two or more possible options from which an opposition or, more frequently, a relation of alternation or optionality is established. [...] The original word must ...


1

In many places, spanish speakers are used to pronouncing words in a different way when using a coloquial language. I think this is the case, in Mexico is very common to hear people pronouncing it in that way, but is not correct when talking properly. The meaning is the same as ahí, with no stress.


0

I think it is just a bad pronunciation of the word. Just a colloquialism. In my region, Andalusia, there some people that pronounce wrongly the word "vacía", and say "vacia". I think it the same but more extended. I can say that in the south of Spain we pronounce ahí. Good luck with your research!


1

In Mexico it's extremely popular: ahí te encargo a la niña ahí nos estamos hablando But I think you're from there as well...



Top 50 recent answers are included