Hot answers tagged abreviaturas
Even though those are, indeed, Latin abbreviations, we don't use them in Spanish. I don't agree much with ejemplo dado, anyway; in most cases I would use por ejemplo or, if you want an abbreviation, p. ej.
Acronyms in Spanish should normally include just the primary words (excluding prepositions like de or en), for which we'd presume the acronym SAACM. Not the most pronunciable thing, the two options would be either spelling out the letters as /esja:θe:me/ which might just be heard read back as SACM, or reading it out which is tough given the -cm. So by ...
Latin abbreviations like "e.g." (also v.g. with the same meaning) and "i.e." are commonly used in "standard" (I mean, this is not snob or unusual) Spanish (specially written). If I had to translate a document/text from English to Spanish I wouldn't dare to replace them by their meaning. So my answer to your question ("Am I correct...") is "yes". Here is a ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible