-1
votes
0answers
6 views

Podríais controlar por favor si he identificado correctamente el tipo de las oraciones

¿Y no habrá sido esa señorita la causa de que este hombre se suicidara? (¿relativa?) ¿Qué le pasa a su generación para que dé tan poco valor a la propia vida? (¿consecutiva o final?) Si no, ¿cómo ...
0
votes
2answers
23 views

¿Por qué se necesita “que” en “no hará falta que le recuerde *que* velaré por…”?

Hola a todos, me cuesta mucho entender los usos de "que". En la foto, la frase no hará falta que le recuerde, doctor Cartre - dijo Jared a Sam - que velaré por... Alguien me dijo que si se ...
1
vote
1answer
31 views

¿Qué sería “sausage roll” en español?

Según la Wikipedia, sausage roll es un piscolabis o tentempié para llevar, muy popular en la Commonwealth. Consta de una envoltura de hojaldre con un relleno de sausage meat (¿carne picada?) que se ...
2
votes
1answer
33 views

¿Cuándo se sustituye la conjunción “y” por “e”?

La conjunción copulativa y se sustituye por e ante palabras que empiezan por el sonido /i/: Eres único e irrepetible Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas indica algunas excepciones: ...
1
vote
1answer
34 views

What is the meaning of 'Un mensaje hay entre líneas'?

Un mensaje hay entre líneas Best translation I could find is "a message between the lines". Then I saw in the YouTube comments section where someone (perhaps from a native speaker) had besmirched ...
0
votes
2answers
23 views

“Cómo quieres ser…” vs. “Por qué quieres ser”: Can both mean, “How come you want to be?”

The song Agua, by Jarabe De Palo, begins with: ¿Cómo quieres ser mi amiga? The YouTube video of the song says that this translates to: How come you want to be my friend? "How come" is ...
4
votes
1answer
41 views

How did “en fragante” happen?

From the Latin we have: in flagrante delicto "caught in the act" ...in English, but we use the term in a legal sense as is. In Spanish, we have en flagrante, loc. adv. En el mismo ...
1
vote
1answer
17 views

'Sigue mi cadencia pierdo la paciencia…' What is the meaning of this?

From the song Eres para mí by Julieta Venegas, what is the meaning of the following (bold text): Sigue mi cadencia pierdo la paciencia Tú eres para mí no te das cuenta I'm not finding on ...
0
votes
1answer
28 views

que dices tiempo vs qué dices tiempo: How will the accent mark change the meaning?

In Spanish, punctuation is soooo important, especially to new language learners. I encounter so many song lyrics that inconsistently include punctuation. Therefore, I'm always unsure if the absence ...
0
votes
1answer
47 views

Sobre la posición de un pronombre en un verbo compuesto: “hacerlo dormir” o “hacer dormirlo”

¿Cual es la diferencia entre hacerlo dormir y hacer dormirlo? O similares, no encuentro una diferencia aparente.
1
vote
0answers
31 views

Determinar si una frase es oración completiva o relativa

¿Es la parte en negrita una oración completiva (exigió que...) o relativa y se refiere a la palabra habitación? El joven preguntó si había habitaciones libres, exigió la mejor, que dispusiera de ...
2
votes
0answers
50 views

¿Hay alguna alternativa oficial para escribir la ñ en teclados extranjeros?

En el idioma alemán existen varias grafías, véase ä, ö, ü y ß, que pueden ser complicadas de escribir en algunos teclados. Sin embargo, ningún alemán se rasga las vestiduras si ve cualquiera de estos ...
3
votes
2answers
60 views

¿“Toddler” en castellano?

Con frecuencia entro en la página de Parenting y allí he cogido algo de vocabulario inglés sobre niños. Allí, la "clasificación" por edades está definida como (fuente: la lista de etiquetas): newborn:...
0
votes
0answers
20 views

Does the word “overview” just not translate easily into Spanish and how is it translated outside of an academic paper? [duplicate]

When answering a question, context is everything, and though I was excited when I saw that someone had already asked How to translate Overview and Outline? as well as What is a good translation for ...
3
votes
1answer
43 views

En Colombia, ¿qué quiere decir “tenaz”?

Mis amigos colombianos usan mucho el adjetivo tenaz: Uuuuy, el viaje estuvo tenaz: apenas llegamos, nos robaron las maletas. Este chico es un estudiante tenaz. Yo lo entiendo como "...
0
votes
0answers
40 views

Is the overuse of “de” considered poor Spanish writing? [on hold]

Lately, while translating, I find myself resorting to the use of "de" quite a bit and have begun to wonder whether or not this might be something that good Spanish writers would frown upon. Is there ...
3
votes
1answer
94 views

How does one use a single adjective to describe two or more nouns of different genders?

I was translating something from English into Spanish and hesitated a moment as I contemplated how best to do it. The phrase was Lists of Taiwanese counties and cities I hesitated because I wasn't ...
1
vote
1answer
41 views

What is the meaning of “Ella baila de lado también apretado”?

From the song La negra tiene tumba'o by Celia Cruz: Ella baila de lado también apretado Methinks the above contains idioms for which only a native speaker can express the meaning. I'm not ...
5
votes
1answer
290 views

What is the usage of adding 'ao' to the ending of words?

I'm now learning this wonderful song be Celia Cruz named La Negra Tiene Tumba'o I've read the following about adding 'ao' to the ending of Spanish words: The 'ao' at the end of some of the words ...
2
votes
2answers
39 views

Why does the translator use “arcilla” in one instance and “barro” in another for “clay”?

In "Tom Sawyer" there's a case where "clay" is first translated as "arcilla" English: The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits. ...
4
votes
1answer
80 views

Why is a screwdriver a “destornillador”?

A screw is a tornillo, and the tool used to put one into something is a destornillador. This has always confused me, because des- is a negating prefix. This means that the tool is referred to is an "...
1
vote
4answers
79 views

How to translate “raw format”?

I was reviewing a post when I noticed that it contained some (to me) garbled codes due to copy pasting from a web page. I decided to get the raw text to get rid of such codes, and so I did. However, ...
3
votes
5answers
538 views

“suavecillo” or “suavecito”?

For the song Eres para mí by Julieta Venegas, I'm finding conflicting lyrics on the web. For one line in the song, I'm finding two versions: El viento me lo dijo con un soplo suavecito El ...
-4
votes
0answers
33 views

How do you spell in Spanish this condolence? [on hold]

Teresa, I'm very sorry for the loss of your son Roberto
3
votes
2answers
77 views

Why is “remate” used for taking a shot in football?

Since the verb Rematar consists of re + matar, and most of the definitions concerning it define it as either "finishing off" or completing a sale, how did it come to be used in Football as remate when ...
-3
votes
0answers
30 views

“Bedding (like a dog bed, but meant for any animal) for the best (customers)” [on hold]

How would you say these three things: "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal, including horses) for the best (best customers)!" "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal,...
3
votes
2answers
77 views

Is “No soy de aquí” idiomatic for “I am a stranger here too”?

When people ask me the way while I am in Spanish speaking countries I usually reply No soy de aquí Lo siento, pero no soy de aquí At home I would have said "Sorry I am a ...
3
votes
3answers
77 views

When NOT to use definite articles with “dinero”

- ¿Qué quiere Elisa? - Elisa quiere dinero. Shouldn't we add "el" before "dinero"? As I know, there are 3 cases we are not using definite articles. With titles when addressing a person, or with ...
5
votes
2answers
257 views

Does Spanish use parenthetical pluralization?

In English, we sometimes enclose in parentheses the plural of a word to indicate that the possibility exists that a subject could also be plural. An example is below: The location(s) must be ...
5
votes
1answer
99 views

¿“Países miembro” o “países miembros”?

Estoy leyendo un documento en el que se habla tanto de países miembro como de estados miembros. Ejemplo al respecto de la Agencia Espacial Europea: "Este organismo internacional es un consorcio [.....
1
vote
2answers
66 views

Meaning of “estar”

¿Estas invitaciones son tuyas? Here I guess estas means "these" and son means "are". In another sentence: Mis libros están aquí. están represents "are". I'm a little bit confused. How can I ...
1
vote
1answer
52 views

What is the difference between “llover” and “lluvia”?

Both llover and lluvia represent rain. What's the difference between these words?
1
vote
1answer
70 views

Usage of reflexive pronoun (“les”) in “¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.?” [duplicate]

¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.? In English, this sentence means: Why didn't Lupe give money to you? Why do we need to put "les" in this sentence?
5
votes
2answers
77 views

¿Es correcto usar dos “comos” y decir “tanto como X como como Y”?

Supongamos que queremos utilizar la expresión Tanto X como Y, por ejemplo: Me gustan tanto el chocolate como los garbanzos Es decir, que me refiero a ambas cosas por igual. Vale, esto me suena ...
2
votes
2answers
53 views

What is the meaning of “Temes sentir más de la cuenta”?

I'm finding several different translations on this. It would be great if a native Spanish speaker can settle this for me. The translations I've found: Temes sentir más de la cuenta: Let me ...
1
vote
1answer
48 views

Translation of “tus ojos mirándome”

How does this translate to English? And, what verb form is 'mirándome'? According to Wiktionary.com: Compound of the adverbial present participle of mirar, mirando and the pronoun me. Whaaaaat! ...
1
vote
1answer
40 views

¿Cómo se traduce “New Mexico Whiptail Lizard” al español?

Quiero traducir el nombre de este lagarto al español, pero no lo encuentro por ninguna página. Desafortunadamente, tampoco la página de Wikipedia para este lagarto esta traducida al español. ¿Hay ...
2
votes
2answers
242 views

Difference between “aún” and “todavia” in respect to impatience/annoyance in negative statements?

In English you can say She hasn't done the homework yet. and She still hasn't done the homework. to convey that she still has to do her homework. However, the latter one may connote a ...
0
votes
1answer
45 views

What are some acceptable translations of “nos viene sucediendo”

I'm not trusting Google Translate on this one. The initial context is: Y para esto que nos viene sucediendo What does this mean, and what are additional examples of its usage?
4
votes
1answer
51 views

¿Cómo formar un despectivo?

Estaba leyendo acerca de sufijos despectivos... Normalmente, cada palabra cuenta con su “forma despectiva” propia, o lo que es lo mismo, a cada palabra le corresponde un afijo particular con el ...
1
vote
2answers
62 views

Usage of “me lo ha dicho”

There's this wonderful song named Eres para mi by Julieta Venegas. One of the song lyrics is: Me lo ha dicho el viento. I've found that this translates to "The wind has told me". I'd like to ...
1
vote
2answers
36 views

¿Cómo aplicamos el pretérito pluscuamperfecto continuo?

Este tiempo lo considero de poco uso, pero al momento de aplicarlo, viene siendo así como la ocasión para aplicarlo. Por ejemplo, Yo estaba cansado. Había estado jardineando. Se acostumbra a ...
4
votes
0answers
47 views

¿Cuál es el proceso para eliminar una palabra del DRAE?

Resulta que me da por buscar en el diccionario la palabra despavorido (usada en expresiones como huir despavorido), y me encuentro con que es el Participio del antiguo despavorir, "sentir pavor". ...
2
votes
4answers
286 views

If “el padre” means “the parent,” how do you specifically refer to a female parent?

I've done some searching on this, both here at StackExchange and elsewhere, but nothing I've found thus far addresses this question and in this day and age of single parent families where women are ...
2
votes
1answer
75 views

¿Qué significa la expresión argentina “voituret copera”?

¿Qué significa "voituret copera" en el tango argentino "Pato"?: Ayer te vi pasar con aire de bacán en una voituret copera. Te saludé y vos te hiciste el gil como si no me conocieras; ...
2
votes
1answer
146 views

What is a more grammatically correct translation for this passage from “Tom Sawyer”?

I'm comparing the original English of "The Adventures of Tom Sawyer" with the Spanish translation on Wikisource. For the most part it's very good, but I noticed this mistranslation: Original: ...
2
votes
1answer
25 views

“Reader base” en español

¿Cuál es la manera más correcta de traducir "reader base"? Lo que quiero decir es que un escritor "develops a reader base", que obviamente no se refiere a desarrollar los propios lectores. Lo más ...
3
votes
1answer
49 views

Indefinite 'uno/una' referring to the speaker - can someone explain?

An example taken from the RAE's DPD 5.2b (link): "...el indefinido 'uno' y su referente es la persona que habla": Si la ven a una vacilar, enseguida se aprovechan Can someone please translate ...
7
votes
2answers
363 views

Is it possible to refer to a wife as “una marida?”

I know that "el marido" means "the husband" and that it can also be translated as "spouse," but I see no strong evidence that one would refer to a spouse of feminine biological gender as "una marida." ...
2
votes
1answer
43 views

¿Cómo traducir este “longstop”?

Hice una pregunta en EL&U sobre una palabra que me encontré en un texto de Julian Barnes: longstop. (Os dejo tiempo para que leáis la pregunta, la respuesta y los comentarios). Barnes utiliza ...

15 30 50 per page