1
vote
1answer
24 views

Two que's in a single sentence

Consider the following translation: El odio arrebató la vida a la mujer que amaba. Hatred took the life of a woman I cherished. How would you translate the same sentence with the word ...
1
vote
2answers
36 views

The necessity of indirect object pronouns

For those unfamiliar with indirect object pronouns, but instead use them as native speakers, they are basically me, te, le, nos, les, each of which represent for me, for you, for him/her, for us, or ...
1
vote
2answers
29 views

Direct Object/Indirect Object Pronouns

This is a sentence from "La Forma de la Espada", by Borges: "Entonces yo volví, derribé de un golpe al soldado, sacudí a Vincent Moon, lo insulté y le ordené que me siguiera." I think I understand ...
1
vote
2answers
89 views

Preterite vs. imperfect and “ser” vs. “estar” to describe a natural condition in the past

How does one decide the correct verb and tense while describing a time or natural condition in the past? Take, for instance, the following sentence: It was dark Which of the following would be ...
2
votes
1answer
58 views

“Para” in two different contexts within a single sentence

My boss has asked me to prepare a report for him. And he needs to present it during a meeting with his superiors on Monday. But I can't turn it in ON Monday because that's when his meeting is and ...
2
votes
2answers
32 views

¿Cómo traducir el eslogan “Es por ti”?

Español En una clase de español hemos hablado del uso de "por" y "para". En camino a casa esto me ha recordada de un eslogan de la compañía de vuelo Avianca que he visto: "Es por ti." No sé como se ...
0
votes
1answer
19 views

Existe el término “hiso” en español?

Sé que el pasado de Hacer es Hizo. Recibí un correo y cuando le doy a reenviar veo que la persona escribió "hiso" y el Word no me lo resalta como un error ortográfico. Entonces porque Word piensa ...
2
votes
2answers
43 views

Translate “all this while” into Spanish

My friend has been frantically looking for his keys for a long time and believes it's been stolen. Just when he's about to give up, I find it lying in his drawer and rush to tell him. What I want to ...
1
vote
2answers
38 views

Translating “I want to go back to…”

Picture this: A couple has a bad break up and both parties go their own separate ways. Years pass and one fine day, they run into each other. Memories come flooding and emotions go high. The girl, ...
2
votes
2answers
37 views

“At all” in Spanish

How would one translate "at all" in the following sentences: Let's hope she was cute, that is if at all she existed. Did you know her at all? No, not at all! For the last one, claro ...
1
vote
2answers
47 views

Using “atrás” with “volver”

I stumbled upon the following sentence while browsing a Spanish translation website today: Podríamos volver atrás y ver los dinosaurios. We could go back and see all the dinosaurs. Question ...
2
votes
2answers
47 views

“Actualmente” vs. “ahora”

Both translate as now. How does one decide which one to use in which context? My understanding is that ahora is more like "right now, at this moment" whereas actualmente has a broader sense such as ...
1
vote
2answers
78 views

Usage of “hasta” in time phrases

How does hasta translate in the following sentence? Acá viví hasta los veinte años. Which of the following would be the appropriate way to read it? 1. I lived here for 20 years. 2. I ...
2
votes
1answer
39 views

Gender agreement with “fin de semana”

Would it be el fin de semana próxima or el fin de semana próximo for next weekend? And how would you say last weekend in Spanish?
2
votes
5answers
145 views

“Por” vs. “para” in time expressions (duration)

Consider this sentence: My cousin lent me his camera for two days. Which of the following constructs would be more natural and why: 1. Mi primo me prestó su cámara por dos días. 2. Mi ...
1
vote
1answer
162 views

“Ser” vs. “estar” with continuous actions, i.e. present participle

This is a "contextual" translation I just found online a few minutes ago: Cariño, eres un poco empezando a preocuparnos un poco. Honey, you're kind of starting to worry us a little. The ...
2
votes
2answers
53 views

¿Cómo se llaman las primeras dos décadas del siglo?

Yo nací en los años setenta y me casé en los noventa. Mis hijos nacieron en... y ahora estamos en... Sé que no hay una respuesta única, pero ¿qué forma cómoda y correcta recomiendan para ...
1
vote
2answers
50 views

Estar + gerundio, ¿qué significa?

I have the following two spanish sentences: Me estaba bañando cuando sonó el teléfono. Mientras me bañaba, sonó el teléfono. We use imperfect tense describing an action (Me estaba bañando, ...
3
votes
2answers
58 views

What does “llevarle su vida” mean?

In a recent conversation with a native speaker from the Dominican Republic, she used the phrase "llevarle su vida". In the context, I took this to mean "live his/her life for him/her" or be ...
0
votes
1answer
80 views

What can I do with “Mientras”?

I understand that I can never join two Preterite verbs with Mientras, since it implies an ongoing action, but what can I do with mientras? Is it acceptable to have a Preterite and Imperfect verb ...
2
votes
3answers
184 views

¿Se permite el triple signo de interrogación? Is “???” allowed?

Normalmente me molesta ver preguntas escritas con la siguiente puntuación frecuente en correos electrónicos: Y tú vas a ir???? Pero hoy noté que lo análogo con signos de admiración es posible: ...
4
votes
3answers
69 views

How are subscripts and superscripts read in Spanish?

How should I pronounce subscripts and superscripts when read in Spanish mathematics? For example, how should I say A1 and A1?
1
vote
2answers
72 views

Using Cruzar to indicate turning

My computer based spanish course just served up a lesson where they translated cruzar to mean to turn when giving directions (and did so on multiple occasions). This confused me as I understood ...
1
vote
2answers
65 views

Why “se” in front of some verbs?

I get very confused when I see se in front of some verbs in Spanish or about when to put it in front of a verb when writing in Spanish. From my understanding I think it is used when someone is trying ...
1
vote
2answers
44 views

Diferentes maneras de denominar fuegos [closed]

Como se dice: Fire (as in a forest fire) Fire (as in your fireplace at home) Fire (as in a light for a cigarette) Fire (as in a camp fire) Fireplace (the kind in your house) thank you so much! i ...
1
vote
2answers
46 views

Meaning of idiomatic phrase: «a caballo de»

I've seen the phrase «a caballo de» being translated as «to be ahead of the game». I'm reading a book, and the sentence doesn't seem to relate to this meaning. The sentence is the following: «La nada ...
3
votes
4answers
118 views

How to translate 'see' at the end of a sentence?

Español ¿Como se puede traducir 'see' al final de una frase, come en I have just started learning Spanish, see. (Acabo de comenzar a aprender español, ...) English How can one translate ...
5
votes
4answers
118 views

¿Cómo se dice “in the way” para expresar que estás siendo bloqueado?

How would you tell somebody they are "in the way"? Like for example, too many people are in the kitchen and you want to tell somebody that they are "in the way" Is this correct? Estás en el ...
4
votes
2answers
172 views

How to emphasize an action as in “I don't …, but I *do* …”

Español En inglés se puede utilizar el verbo 'do' como un verbo auxiliar para enfatizar una acción. Por ejemplo: You aren't really getting good results at school. - But I do study hard. (No ...
0
votes
4answers
61 views

Can an accented weak vowel in a diphthong ever not be emphasised?

English If in a diphthong consisting of a weak (i, u) an a strong (a, e, o) vowel the emphasis lies on the weak vowel, an accent is put on it and the diphthong is pronounced in two syllables. For ...
-1
votes
0answers
17 views

Vocabulary book to accompany Nuevo Ven 1 [closed]

My question is very simple, I'm studying Nuevo Ven 1 and I would like to know if there is a vocabulary book to accompany this book. Thanks
2
votes
1answer
47 views

¿Es correcto el uso del verbo en “Eres tú y los demás.”?

A pesar que se refiere a varias personas (tú y los demás), no he escuchado que se diga Son tú y los demás. (o "Sois tú y los demás", atendiendo a diferencias regionales) ¿Es eso correcto? ...
2
votes
5answers
156 views

How would you say “I'm done with this!” as in “I had enough”

I've met this phrase several times: "¡Basta ya!" which from what I found translates to "Enough is enough!" But is there a more individual way of saying that you are done with doing something ...
7
votes
3answers
349 views

Why do fruits seemingly have two genders?

Why fruits seemingly have two genders? (or maybe being bi-gender would be a better way to put it). I came across this phrase: "...frutas, verduras, cereales y frutos secos" So "la fruta" is ...
1
vote
1answer
50 views

Pregunta sobre la acentuación y los interrogativos

En una frase como: No sé qué habrá en el examen. No sé cómo será el examen. ¿Por qué hay acentos en "que? y "como"? También, ¿cuándo se necesita un acento en los otros interrogativos cuando ...
3
votes
3answers
61 views

In this situation, would “saber de” or “conocer” be the better option?

I'm trying to say "it's obvious that he is familiar with their culture..." I know conocer is to be familiar with, but would that work in this situation? I've also heard that "saber de" is another ...
3
votes
6answers
478 views

Spanish for “some” in this context

How would one translate the following sentence into Spanish? I made some hot chocolate for the kids. My attempt is: Preparé chocolate caliente para los niños. But I am unable to figure out ...
1
vote
2answers
46 views

Traducción de “triage”

¿Existe alguna traducción aceptada de este término francés/inglés al español? No sólo en su sentido médico, sino en el general, aplicado por ejemplo a bugs de software.
0
votes
2answers
53 views

“Has been” + <past participle>

How would one choose between ser and estar while translating this syntax into Spanish? Here's an example sentence: Those homes had been demolished. Which of the following would be a more ...
2
votes
1answer
43 views

Mexico is a feast for the eyes, correct grammar?

I am trying to say Mexico is a feast for the eyes. Would this be grammatically correct? Mexico es una festín para los ojos.
3
votes
3answers
101 views

Translating “have been doing something” into everyday Spanish

Consider the following construction: I have been learning German for two years. I have learned the following ways to translate this sentence and they seem to all mean the same thing despite ...
1
vote
2answers
86 views

What is the meaning of “poner a huevo” in Mexican Spanish?

So a Mexican friend of mine told me that "a huevo" means something like "of course" in English, but is a vulgar way of saying it -- I guess because "huevo" means "testicles". I'm just wondering how ...
2
votes
1answer
54 views

“Para al que le apetezca” o “Para el que le apetezca”

Son ambas oraciones correctas? Estoy cocinando arroz para el que le apetezca. Estoy cocinando arroz para al que le apetezca.
2
votes
1answer
51 views

Pregunta sobre la voz pasiva con “se”

Entiendo que en Español se puede decir, "La pintura fue creada por Picasso". Pero, no sé si se puede decir lo mismo con la construcción pasiva con "se". ¿Es posible decir, "Se creó la pintura por ...
3
votes
3answers
89 views

Laziness: “Pereza” vs “flojera”

Both mean "laziness" according to the dictionary. Is there any difference in usage? Regional preference?
2
votes
1answer
22 views

“Recato” vs. “modestia” vs. “decencia”

According to my dictionary, modestia means modesty and decencia means decency, whereas recato can mean either. In what cases then would it be preferable to use recato instead of either of the other ...
1
vote
2answers
30 views

“Como si fuera representar” o “como si fuera para representar”?

I'm trying to say "the story starts suddenly as if to represent an intentional eclipse..." Would it be: "El cuento empieza de repente como si fuera para representar" or "El cuento empieza de ...
0
votes
2answers
35 views

El significado idiomatico de la cal

Encontré un modismo que me interesa (inventé un ejemplo) : Nos debemos ir! La policía va a cerrar esta lugar a cal y canto. We gotta get out of here! The police are going to lock this place ...
-1
votes
1answer
25 views

What's the etymology of `ir de compras`?

In my little Spanish learning experience, I have often read the sentence that uses the term ir de compras. While I know the meaning of it (go to shopping), I have a trouble in getting the etymology of ...
2
votes
1answer
43 views

Choosing gender of adjectives or object pronouns

I can best explain my question with an example. I am eating a delicious beefsteak (el bistec) at a friend´s house. I want to express how good it is, so without saying ´beefsteak´ I say, Está muy ...

15 30 50 per page