0
votes
2answers
26 views

¿Cómo interpretar mejor símbolos matemáticos y cifras en textos publicitarios?

De acuerdo a un texto en inglés, tal como se muestra a continuación: > 150,000,000 $ in sales. Quería saber, las personas que hablan completamente español, ¿Cómo entenderían esta oración ...
2
votes
2answers
128 views

“Pay your respects” in Spanish

I am looking for a good translation to the phrase "Pay your respects" in Spanish. I haven't been able to figure out one that really conveys the meaning. These are the ones I currently came up with: ...
3
votes
1answer
30 views

¿Cuál es la palabra más adecuada para referirse a un olor o fragancia agradable?

Estuve componiendo algunos poemas. Sin embargo, cuando intento completar el siguiente poema: Su _________ de mujer, Inquietó todo mi ser, Tanto, que no pude creer. Lo fácil que es ...
3
votes
1answer
31 views

¿Qué quiere decir “compuesto” en la expresión “compuesto y sin novia”?

De golpe me vino a la cabeza la expresión "compuesto y sin novia" (con todas sus posibles combinaciones de "compuesto/a", "novio/a"). El "Abecedario de dichos y frases hechas" de Guillermo Suazo ...
4
votes
1answer
46 views

¿Cuál es una traducción apropiada para “Thinking out of the box”?

El otro día, resolviendo con los compañeros de trabajo una serie de problemas, me vino a la cabeza la expresión Thinking out of the box (o thinking outside the box). Esta expresión viene a significar ...
1
vote
1answer
42 views

How diverse is Spanish

There are many varieties of English: American English, Canadian English, Australian English, Hiberno-English, Scottish English, etc, etc. With these varieties contrasting in terms of dialects, ...
4
votes
3answers
94 views

Idiomatic translation of “elevator pitch” [duplicate]

I was recently translating the "What does "beta" mean?" page in response to this meta question (improvements to my translation are encouraged!), and came across the following phrase: What’s the ...
1
vote
2answers
748 views

How to translate “for dummies” to something more polite than “para tontos”?

English The title Windows 10 para Tontos sounds a bit harsh to me. Is there a different, more polite way to say Windows 10 for Dummies? Español El título Windows 10 para Tontos me suena un poco ...
2
votes
2answers
55 views

¿Cuál es el origen de la expresión “quien a hierro mata, a hierro muere / termina”?

Siempre me gustó la canción de Mano Negra "Bala perdida" de su fantástico disco Casa Babylon. En ella, se oye en algún momento una frase que siempre me generó curiosidad: Quien a hierro mata a ...
1
vote
1answer
32 views

Translation for “People - Place - Time” for a slogan in a business context

How would you translate PEOPLE - PLACE - TIME in Spanish but in a business context? I know that PEOPLE = GENTE, PLACE = LUGAR/ESPACIO, TIME = TIEMPO. However, I want synonyms for this in a business ...
4
votes
1answer
41 views

¿Por qué tenemos “whisky” y “güisqui” en el DRAE pero en otros casos no?

Siempre me pareció chocante el hecho que la RAE introdujera "güisqui" en su diccionario: güisqui (Del ingl. whisky, y este del gaélico uisce beatha, agua de vida). m. Licor alcohólico ...
1
vote
1answer
36 views

Tu proposición vs. tuya proposición

Yo sé las principales diferencias entre tu y tuyo, mi y mío, etc. Esto es tu perro vs Este perro es tuyo Pero no soy seguro del uso de éstos pronombres en siguiente ejemplo: Tu/Tuya proposición ...
1
vote
2answers
28 views

How can I translate “Unit Manufacturing Processes” to Spanish?

I guess it's "proceso de fabricación por unidad", but I don't know if this it's correct. I want to translate the paper's title this is what I guess: "Una representación del conocimiento para el ...
2
votes
0answers
42 views

¿Cuál es el origen de la palabra “garito”?

Igual que "antro" (¿Cuál es el origen de la palabra 'antro'?), "garito" se utiliza mucho para definir un lugar de ocio, normalmente bar, de no muy buena fama pero con buen ambiente. ...
4
votes
2answers
276 views

Matemáticas o Matemática

If I am trying to say: Mathematics is a very interesting subject Which of these would be: Matemáticas son muy interesantes Matemáticas es muy interesante Matemática es muy ...
1
vote
1answer
45 views

How to say “lay on one side” in Spanish?

I was wondering how do people say "lay on one side" in Spanish. I need it as an imperative to use at gym or something(not while you're sleeping). I searched "tumbarse a un lado" but couldn't find any ...
1
vote
1answer
50 views

¿Cómo describir una “sensación de aventura”?

Estoy buscando una palabra o grupo de palabras que describa la sensación que uno tiene cuando está al borde de una aventura (léase tirarse en paracaídas o internarse intrépidamente en la selva). ...
1
vote
4answers
99 views

What does “se trata de” mean?

In my reading, I've run across several forms of "se trata de", and dictionaries haven't been much help. For example: eran todos hombres libres y se trataba de un feudo feliz y prospero si se ...
2
votes
2answers
102 views

¿Cómo se dice “flyer” en castellano?

Si vas por la calle de una gran ciudad, normalmente de noche, siempre encuentras a algún joven que te da unas cartulinas pequeñas con información de discotecas, bares, etc. donde pasar un rato. A ...
2
votes
0answers
38 views

¿Cuál es el origen de “irse la olla” o “irse la pinza”?

En España con frecuencia se dice "se te va la olla" o "se te va la pinza" para indicar que estás actuando de un modo algo irracional. Para mí, también tiene un componente divertido, por lo que es más ...
2
votes
4answers
42 views

What is the proper translation for 'Dunnage', from English

I can't seem to find an obvious choice by browsing product literature, which is my usual tactic. This is the concept I want a Spanish word for: https://en.wikipedia.org/wiki/Dunnage
2
votes
1answer
39 views

¿Por qué se usa “vosotros” en biblias latinoamericanas?

Castellano Yo creo que esta pregunta se trata más de español que el cristianismo, así que la hago aquí. Primero, ya sabemos que por lo general no se usa vosotros en latinoamérica. Pero, las ...
5
votes
1answer
91 views

Using article twice when joining two clauses

I am trying to translate That's the one that I eat the chicken with' What I currently have is Esa es la con la que como el pollo, which doesn't sound right to me. So I start with the first half of ...
3
votes
3answers
79 views

Triste y alegre a la vez

¿Tenemos en español alguna palabra que exprese un estado de tristeza y alegría simultáneas? Por ejemplo: un padre en la boda de su hija siente tristeza porque su hija se va, pero también alegría por ...
3
votes
1answer
58 views

What title should I use for myself if I am unmarried - divorced?

What title should I use for myself if I am unmarried or divorced? In English I use "Ms.", to distinguish that I am not Mrs. (married) nor am I young and never married (Miss).
2
votes
1answer
29 views

Is “tamal” or “tamale” correct when referring to this food in the singular?

Which is the correct spelling when referring to this food in the singular?
2
votes
1answer
40 views

¿Por qué se usa “hubo” en este párrafo?

¿Por qué se usa hubo en este párrafo? ¿Se podría haber usado había o no? Si sí, ¿cuál sería la diferencia? Si no, ¿por qué? Si bien las enfermedades infecciosas eran causa común de muerte en la ...
2
votes
2answers
82 views

¿Se pueden distinguir las patatas fritas en español?

Recuerdo que que de pequeño mi madre me preguntaba ¿Vas a querer patatas fritas? y yo a veces me llevaba una desilusión, porque respondía que sí, pero quería patatas fritas de las otras. A veces me ...
3
votes
3answers
110 views

¿“Feedback” en castellano?

La palabra inglesa "feedback" se usa muy extensamente en castellano para diferentes conceptos: Mecanismo por el cual un sistema se alimenta de sí mismo (algo circular). Proceso de obtención de ...
1
vote
1answer
56 views

How to translate dates to Spanish?

I want to make questions about calendar. I will show the calendar of January and ask those questions in Spanish. How can I ask these questions in Spanish. Q1: Today is Jan. 15. What date was last ...
3
votes
1answer
66 views

Hace unas noches dormía/dormí bajo un puente

La siguiente frase expresa que era algo habitual antes de la última noche, la que fue hace unas noches: Hace unas noches dormía bajo un puente. Mientras que esto expresa que hace unas noches ...
1
vote
1answer
46 views

¿Por qué escribimos “acera” si el original era “facera” que luego devino “hacera”?

Veo en la RAE que "hacera" / "facera" y "acera" son distintas maneras de escribir lo que generalmente damos a conocer como "acera": facero, ra. (Del lat. *faciarĭus, de facĭes, cara). ...
3
votes
1answer
54 views

¿Por qué “fue” y no “era”?

Hace uno o dos años que estudio el español, pero aún tengo dificultades con los pretéritos indefinido e imperfecto. Mi lengua nativa es el inglés, así que definitivamente tiene algo que ver con eso. ...
-4
votes
0answers
28 views

No puedo fusionar dos páginas de Facebook [closed]

quiero iniciar sesión en Facebook pero me pide fusionarla con la página de fans. Una vez que cliqueo para realizar esa acción (facebook.com/pages/merge) no ingresá. Creo que es un problem interno de ...
-2
votes
0answers
45 views

Referencia a frase “Todas las historias de la humanidad derivan de dos: …” [on hold]

Hace tiempo leí una frase de un poeta o cantante que decía más o menos así (parafraseo): Todas las historias en la historia de la humanidad derivan de dos: la de un guerrero que quiere regresar a ...
2
votes
2answers
42 views

Translation of a “district health authority”

I have to translate a report into Spanish from Turkish. In Turkey, Istanbul, we have districts in cities, see here for mine. In this question, let's call the district's name as Şişli (so you can give ...
2
votes
1answer
39 views

Using lo/la instead of eso/esa (object vs. demonstrative pronouns)

If I want to say: Can you hold this for me? as I hand someone a book, say, which of the following is acceptable? And which is better? ¿Me puedes sostener esto? ¿Me lo puedes sostener? ...
3
votes
2answers
42 views

Subordinate clauses inside a subjunctive verb

Which of the following is correct? Es posible que el presidente anuncie que el gobierno aumenta los impuestos el próximo año. Es posible que el presidente anuncie que el gobierno aumente los ...
2
votes
2answers
98 views

Que significa la frase: “me mama´s morra”?

Me gustarías saber que significa la frase: me mama´s morra/ me mamas morra Es algo feo o es una expresión en sentido positivo? Creo que este tipo de frases se usa solo en America ...
2
votes
1answer
59 views

¿Cómo se traduciría al español la palabra “snippet”?

En informática, los snippets son pedazos de código rehusable (funciones, métodos, etc). ¿Cuál sería su significado en español?
1
vote
1answer
34 views

Manto brillo cromo

It's fairly straightforward to translate prose and nonfictional prose (e.g newspapers, novels, nonfiction and notes), but poetry is another beast altogether. I have been listening to a song, La Bala, ...
3
votes
4answers
108 views

¿Cómo traducir la expresión idiomática inglesa “as is”?

Me gusta mucho la frase idiomática inglesa "as is": as is in the state that something is in at the present time: Will you wait till it's finished or take it home as is? Aparece con ...
2
votes
2answers
55 views

Which translation of “The Velveteen Rabbit” is most accurate?

Just on Amazon, I can see: El Conejo De Pana, El Conejo De Felpa, and El Conejo De Terciopelo (additional links). Clearly, these are different translations, as even the titles are translated ...
4
votes
3answers
292 views

¿Puede “hopefully” traducirse como “ojalá”?

Buscando la traducción de "hopefully" en WordReference veo que se menciona con suerte con optimismo Sin embargo, me pregunto: ¿podría también traducirse como "ojalá"? Según la RAE, esta es su ...
2
votes
1answer
40 views

Should the subjunctive be used when describing a hypothetical object or idea?

My grammar books don't seem to provide an answer to the question of if it's correct to use subjunctive to describe hypothetical or not-yet-existent objects or ideas. For example: Mis libros de ...
2
votes
4answers
350 views

¿Cómo se dice “remake” en castellano?

¿Existe alguna palabra en castellano -preferentemente aceptada por la RAE- que sea una traducción del concepto remake? Esto es, hacer algo otra vez en el contexto de una película o libro. Me vienen a ...
2
votes
1answer
56 views

Translation of “After classes were over at X College, I went to Japan with my family”

How can I translate this? After classes were over at X College, I went to Japan with my family. So far I have: Después de las clases habían terminado en X College, fui a Japan con mi ...
4
votes
2answers
65 views

EEUU vs EU: Han cambiado las reglas de abreviación en los medios periodísticos?

Las reglas de abreviación hasta donde sabía indican que una palabra en plural se abrevia con Doble Inicial. Recursos Humanos: RRHH Estados Unidos: EEUU Como indicado en Spanish abbreviation for the ...
4
votes
4answers
604 views

How do you say in castellano/Spanish “Jump on one leg”?

How do you say in imperative form that someone should jump on one leg? Is it: Da brincos en una pierna Da brincos de una pierna Da saltos en una pierna Or is it totally different? How?
3
votes
2answers
114 views

Grammatical explanation of “He”

I have never seen an explanation for the Spanish word "He". Here is an example, He prometido guardar Tus palabras. Can someone please explain this to me?

15 30 50 per page