0
votes
0answers
6 views

(Why) Are Heartburn and Acid Stomach considered the same thing?

In "1001 Easy Spanish Phrases," it says that "heartburn" is "agruras/acidez estomacal" While it has been said that the way to a man's heart is through his stomach, is it really so that heartburn and ...
2
votes
1answer
22 views

¿De qué manera debo escribir en un texto en castellano un nombre que proviene del ruso? (Tildes)

Estoy escribiendo un trabajo que trata sobre los espacios de Sóbolev, debido a Serguéi Sóbolev, que en ruso se escribe Серге́й Льво́вич Со́болев. La pregunta es bastante simple, ¿Debo escribirlos con ...
1
vote
1answer
7 views

¿Es correcto escribir “min/mayúscula” o “men/mayores”?

Estaba hoy escribiendo a un amigo para darle unas credenciales informáticas, cuando quise decir que era importante poner las mayúsculas y minúsculas tal y como le decía - no es lo mismo en ese ...
1
vote
4answers
61 views

¿Cómo se puede traducir “opening archive failed”?

Estoy traduciendo un software y en él me encuentro con frases del tipo: Opening archive failed with error code 500 La frase en sí es un poco chusquera y me cuesta ver por dónde cogerla. Mi ...
3
votes
2answers
71 views

Do Spanish speakers tend to be less rude, crude, and unrefined than English speakers, or are the movie subtitle translations misleading me?

I have noticed when watching movies in English with Spanish subtitles that the Spanish seems to render a "softer" version of any coarse language spoken in English. For example, "god damn it!" is ...
2
votes
2answers
59 views

How can I say “How many more students like biking than swimming?” in Spanish?

Do the following translations look right? English: How many more students like biking than swimming? How many more students like apples than oranges? Spanish: ¿A cuántos ...
2
votes
1answer
60 views

Usage of “ojalá + que” or “ojalá”

In Latin America, I hear ojalá used mostly by itself as an exclamation, but sometimes in a sentence: Ojalá + que + subjunctive verb. For example: Ojalá que yo sepa la respuesta In Spain, I hear ...
5
votes
4answers
940 views

How can I say “How many more apples does John have than Phil?” in Spanish?

Does the following translation make sense in Spanish? What would be the appropriate translation? English: How many more apples does John have than Phil? Spanish: ¿Cuántos más manzanas tiene ...
3
votes
4answers
52 views

What is the meaning of “los trapos”?

I am currently using "The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms" to supplement my Spanish language learning. It says that "los trapos" (with a literal translation of rags) means clothing in slang. ...
2
votes
2answers
60 views

Cuando: ¿un nexo adversativo o temporal?

Al contrario del principio, cuando hubiera querido encontrarse con el enemigo invisible para convencerlo de sus errores, ahora sólo quería hacerlo picadillo con las tijeras de podar. ¿Es ...
4
votes
3answers
195 views

¿Puede “mientras” indicar posterioridad en lugar de simultaneidad?

Ella no estaba dispuesta a volver mientras él no reconociera haber mentido Estoy confundida. En este caso mientras no expresa simultaneidad, sino posterioridad, ¿verdad?
3
votes
4answers
104 views

“Pipe” in Spanish?

In the context of programming, we refer to "pipe" as the action where you send the output of a process into another one. For example, I can say: echo "hello" | sed 's/h/XX/g' # ^ # ...
-2
votes
0answers
33 views

Alguien me puede ayudar con el siguiente ejercicio de programación en C# : [on hold]

"Dada una cadena inicializada con un texto cualquiera imprima una cadena con todas las letras mayúsculas, los puntos, comas, y puntos y coma, que se encuentren en la cadena".
2
votes
1answer
40 views

¿Son equivalentes “quedarse tan ancho” y “quedarse tan pancho”?

En España se usan con frecuencia las expresiones quedarse tan ancho y quedarse tan pancho: - A Juan le dijeron que vigilara el fuego, pero se le quemó la tortilla. Lo bueno es que se quedó tan ...
5
votes
6answers
2k views

How do you say “Which is” in Spanish?

I would like to know how one would say "which is" in Spanish in a non-questioning usage. I know that it could be "Cual es" as a question, but what about in this sentence? I like blue, which is ...
1
vote
1answer
41 views

What are some ways to word “La silla está debajo de la mesa”?

I would like to know how one would re-order the Spanish sentence "La silla está debajo de la mesa" to add more variety to a paper discussing location. Thanks!
0
votes
1answer
33 views

Proper Speaking [on hold]

Hey does anyone know how to make sure sentences are proper in Spanish? I am in a high school Spanish class, but whenever I speak it comes out improper (Kind of like mixing up the words on accident). ...
0
votes
1answer
75 views

How to translate “Not a (noun) to be proud of”?

I want to translate: Not a press conference' to be proud of Is this a good translation? no es una rueda de prensa para estar orgulloso? I'm at loss, any suggestions?
1
vote
0answers
20 views

Why would “half orange” be a term of endearment? [duplicate]

In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit." Is it an ...
3
votes
1answer
76 views

When does the Spanish word order differ?

I get that there is a differece between a statement and a question. E.g: Juan viene. 》 ¿Viene Juan? Pero a veces es diferente. Hay una canción que se dice: "PR somos tú y yo". ¿Por qué no dice ...
3
votes
3answers
556 views

Addressing a person in mail, person has a title

I would like to address a person with a medical Dr. title formally in mail. In English it is simple, just adding the title: "Dear Dr. X." In German, on the other hand, it is a bit more complex: I also ...
0
votes
0answers
20 views

Is this correct? cuando + subjuntivo imperfecto [closed]

Is this correct? Me voy a Inglaterra cuando haya terminado mis estudios. Gracias
1
vote
1answer
46 views

¿Por qué decimos “me da palo” cuando algo nos da pereza?

Se oye con frecuencia en España: - Mañana tengo que ir a trabajar. ¡Qué palo me da! o - Esta noche tengo cena de familiar. Me da un palo horrible, el pesado de mi cuñado siempre está con sus ...
-4
votes
1answer
39 views

Does this girl like me [closed]

A girl wrote this to me: Santiagoooooo! HBD I hope you enjoy your day, primo espero que pases un bonito día i love you xoxo Does this girl like me? Since she is from South America, and their ...
4
votes
1answer
154 views

¿Cuál es la diferencia entre “contar” y “decir”?

Soy un novato absoluto de español, así mi gramática puede contener unos errores (perdón). ¿Qué verbo debo usar? Sé que los dos se utilizan como "to tell." Hay ejemplos que utilizan los dos, como: ...
2
votes
2answers
116 views

Is it true that the reflexive of “regresar” — “regresarse” — is not used in Spain?

I recently read (in what I thought was a pretty reputable grammar book) that "regresarse" is not used in Spain, but I had never heard this before. Is it true? If so, why don't Spaniards use it? Is ...
2
votes
2answers
93 views

Use of plural and singular for plural objects

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: The stairs are over there. = Las escaleras están allí. The stairs are over there, to your right. = La ...
2
votes
2answers
166 views

¿Se dice “ahora estoy comiendo”, “estoy ahora comiendo” o “estoy comiendo ahora”?

¿Cuál de las siguientes formas es la correcta? Ahora estoy comiendo. Estoy ahora comiendo. Estoy comiendo ahora. Si pueden decir alguna regla que se cumpla para todos los casos y ...
1
vote
2answers
95 views

How would you translate “Weird, because now some are denying this” in Spanish?

Weird, because now some are denying this I'd say something like: Es raro/extraño porque ahora algunos estan negando? What is a correct translation? Should I use negando or another? It ...
1
vote
2answers
177 views

How would you translate “how fast” in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depiende de la rapidez tuyo que peudes aprender
2
votes
1answer
34 views

Use of “está” to describe something being good/bad

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: It is not very good = no es muy bueno It’s very good = Está muy bueno Why does only one example use ...
1
vote
0answers
48 views

¿Por qué “montarse un pollo” es algo malo?

Con frecuencia se oye, en ambiente coloquial: Cuando Juan perdió el vuelo, montó un pollo monumental en el aeropuerto. Gritó tanto que al final le ofrecieron montarse en el siguiente avión. ...
0
votes
1answer
56 views

¿Qué es un “angla” en la canción “Burbujas de amor” de Juan Luis Guerra? [closed]

Estaba escuchando a Juan Luis Guerra cantando Quisiera ser un pez cuando oí un verso que no entendí: Canta corazón con un angla imprescindible de ilusión Sueña corazón no te nubles ...
3
votes
1answer
287 views

What is the meaning of “zapatitos” in this sentence?

En un acto de locura tejí durante tres días doce pares de zapatitos azules y rosados para recién nacidos, tratando de darme valor para no escuchar, ni cantar, ni recordar las canciones que me ...
2
votes
1answer
90 views

¿Por qué se le dice “vencimiento” a la caducidad?

"Vencer" con el significado de "caducar" (o sea "llegar a una fecha límite" un alimento o un contrato) es muy usado y seguramente lo recoge el diccionario. ¿Tiene alguna relación con el otro "vencer" ...
-2
votes
1answer
56 views

How do you translate the following sentence? [closed]

"There have been rumours for a long time but it looks official now" The correct translation?
3
votes
1answer
61 views

¿En qué países se dice “comer” en el mediodía y en cuáles en la noche?

El DRAE indica que: comer intr. Tomar la comida (‖ alimento que se toma al mediodía). Hoy no como en casa. intr. Tomar la cena (‖ última comida del día). Y luego tenemos que: ...
0
votes
1answer
44 views

Talking about headaches in Spanish [closed]

According to what I've read, the you say "headache" "dolor de cabeza". However, I seem to recall that one often talks about pain as being caused in an active manner by a part of the body, like "Mi ...
1
vote
1answer
46 views

¿Por qué en Colombia se dice “nos estamos viendo / leyendo / hablando” para decir “hasta pronto”?

Mis amigos colombianos con frecuencia cosas como: - Bueno, me voy. Nos estamos viendo. - Me tengo que ir. ¡Nos estamos hablando! Yo lo entiendo como un "hasta luego", "seguimos en contacto" ...
1
vote
0answers
73 views

¿De dónde viene la expresión “¡qué fuerte!”?

Con frecuencia en España se usa la expresión "qué fuerte" (especialmente entre signos de exclamación, "¡qué fuerte!") cuando queremos mostrar nuestra sorpresa, incluso estupefacción ante un hecho ...
3
votes
1answer
364 views

Why are k's “translated” as c's in some scientific terms?

When translating some scientific terms from english to spanish some k's are substituted by c's instead of "qu". Is there any reason behind this or is it just something arbitrary? Leukemia -> Leucemia ...
1
vote
3answers
56 views

Function of “verde” in “Me gusta el verde de tu ojos”

Is the word "verde" in this sentence considered to have a funcion of an adjective or a name? Me gusta el verde de tu ojos. I personally think it's of a name because it's making the word "verde" ...
0
votes
1answer
36 views

What is asking me with “Marque la sílaba tónica”?

Can anyone help me understand what it wants me to write for the question on "Marque la sílaba tónica?" Also, what's the difference between ah, ha, a, and hay?
0
votes
1answer
75 views

Lenguaje sexista

Últimamente ha pasado por mis manos un documento hablando del tema del lenguaje sexista y, long story short, venía hablando de hacer referencia siempre a doctores/doctoras, profesores/profesoras, etc. ...
1
vote
1answer
24 views

Determinar si una frase es oración comparativa

¿Es la parte en negrita una oración comparativa? *Así fue siempre María, más parecida a doña Julia, su abuela materna, que si hubiera sido su hija. ¿Acaso no debería ser como si hubiera sido...? ...
0
votes
0answers
19 views

Números grandes en español [duplicate]

Viniendo de inglés, me cuesta entender los números grandes de español, particularmente los que son más que un millón. 1 = uno (one) 10 = diez (ten) 100 = cien (hundred) 1.000 = mil ...
2
votes
1answer
34 views

¿Qué es “engavetar”?

Estaba leyendo un artículo en un periódico cubano y me encontré con el siguiente parágrafo: Este político (...) alcanzó cierta notoriedad como integrante de la llamada “pandilla de los ocho”, un ...
2
votes
1answer
57 views

Aunque + condicional

Pensaba que las subordinadas concesivas se construyen con subjuntivo (bueno a veces también con indicativo). Aquí tengo un ejemplo: Aunque le habría gustado señalarle que nadie estaba en aquel ...
0
votes
2answers
42 views

When + subjunctive

I translate 'whenever' using subjunctive; ie. 'whenever you want' I would translate as 'cuando quieras'. I think this is correct, possibly it isn't. I also use subjunctive for 'do y at the specified ...
1
vote
1answer
34 views

¿Es “aun cuando” utilizado solamente en el lenguaje culto o literario?

¿Es verdad que la locución aun cuando, si se utiliza con el mismo sentido que aunque o a pesar de, pertenece al lenguaje literario/culto?

15 30 50 per page