1
vote
3answers
61 views

“Have a good day” in Spanish?

I really like the usage of the sentence "Have a good day" in English. It gives a good vibration when saying goodbye to someone. In Spanish is not very common to use it, so every time I want to use it ...
1
vote
1answer
19 views

La oración “(…) para que dé tan poco valor a la propia vida”, ¿es final o consecutiva?

¿Es la parte en negrita una oración final o consecutiva? ¿Qué le pasa a su generación para que dé tan poco valor a la propia vida? Sé que oraciones finales vienen introducidas por la ...
1
vote
1answer
33 views

¿Son estas oraciones condicionales: “¿Y si…”?

En el análisis de las frases que tengo que hacer, tengo algunas frases que empiezan con y si + subjuntivo imperfecto. por ej.: a) ¿Y si en esta carpeta guardara algo importante? b) ¿Y si ...
5
votes
2answers
160 views

¿Es correcto usar la expresión “fruta de la pasión”?

Seguro que mucho habréis visto la expresión "fruta de la pasión" en los ingredientes de alguna bebida, o en la narración de algún anuncio, o para promocionar algún producto que lleve maracuyá. Según ...
5
votes
0answers
59 views

¿Por qué 'clepsidra' se escribe sin h?

Haciendo 'zapping' en internet sobre relojes de arena me encontré con que son los sucesores de los relojes de agua o Clepsidra. Wikipedia: Clepsidra o reloj de agua (del griego κλέπτειν kleptein, ...
2
votes
1answer
26 views

How to translate “hymn sing” to Spanish referring to a church event?

A church I'm working with has an event called a "hymn sing." (A leader takes requests and the group sings random hymns from a specified hymnal.) I need to translate "hymn sing" to Spanish, but can't ...
4
votes
1answer
40 views

¿Se debe escribir artículo delante de una palabra extranjera que ya lo contiene en su lengua?

Supongamos que estamos hablando del periódico The Times o de la banda de música The Rolling Stones. Como sabemos, the es un artículo en inglés, por lo que a efectos prácticos estamos doblando el ...
1
vote
1answer
55 views

¿Cómo adquirió la palabra “bonito” su significado?

La palabra bonito es de esas palabras que usamos cotidianamente, sin pararnos a reparar en ella. Pero cuando lo hacemos, podemos darnos cuenta de que está formada como un diminutivo (acabada en -ito). ...
-2
votes
0answers
44 views

Podríais controlar por favor si he identificado correctamente el tipo de las oraciones [on hold]

¿Y no habrá sido esa señorita la causa de que este hombre se suicidara? (¿relativa?) ¿Qué le pasa a su generación para que dé tan poco valor a la propia vida? (¿consecutiva o final?) Si no, ¿cómo ...
1
vote
2answers
38 views

¿Por qué se necesita “que” en “no hará falta que le recuerde *que* velaré por…”?

Hola a todos, me cuesta mucho entender los usos de "que". En la foto, la frase no hará falta que le recuerde, doctor Cartre - dijo Jared a Sam - que velaré por... Alguien me dijo que si se ...
1
vote
1answer
53 views

¿Qué sería “sausage roll” en español?

Según la Wikipedia, sausage roll es un piscolabis o tentempié para llevar, muy popular en la Commonwealth. Consta de una envoltura de hojaldre con un relleno de sausage meat (¿carne picada?) que se ...
2
votes
1answer
49 views

¿Cuándo se sustituye la conjunción “y” por “e”?

La conjunción copulativa y se sustituye por e ante palabras que empiezan por el sonido /i/: Eres único e irrepetible Sin embargo, el Diccionario panhispánico de dudas indica algunas excepciones: ...
1
vote
1answer
43 views

What is the meaning of 'Un mensaje hay entre líneas'?

Un mensaje hay entre líneas Best translation I could find is "a message between the lines". Then I saw in the YouTube comments section where someone (perhaps from a native speaker) had besmirched ...
0
votes
2answers
30 views

“Cómo quieres ser…” vs. “Por qué quieres ser”: Can both mean, “How come you want to be?”

The song Agua, by Jarabe De Palo, begins with: ¿Cómo quieres ser mi amiga? The YouTube video of the song says that this translates to: How come you want to be my friend? "How come" is ...
4
votes
1answer
51 views

How did “en fragante” happen?

From the Latin we have: in flagrante delicto "caught in the act" ...in English, but we use the term in a legal sense as is. In Spanish, we have en flagrante, loc. adv. En el mismo ...
1
vote
1answer
18 views

'Sigue mi cadencia pierdo la paciencia…' What is the meaning of this?

From the song Eres para mí by Julieta Venegas, what is the meaning of the following (bold text): Sigue mi cadencia pierdo la paciencia Tú eres para mí no te das cuenta I'm not finding on ...
0
votes
1answer
29 views

que dices tiempo vs qué dices tiempo: How will the accent mark change the meaning?

In Spanish, punctuation is soooo important, especially to new language learners. I encounter so many song lyrics that inconsistently include punctuation. Therefore, I'm always unsure if the absence ...
0
votes
1answer
54 views

Sobre la posición de un pronombre en un verbo compuesto: “hacerlo dormir” o “hacer dormirlo”

¿Cual es la diferencia entre hacerlo dormir y hacer dormirlo? O similares, no encuentro una diferencia aparente.
1
vote
0answers
42 views

Determinar si una frase es oración completiva o relativa

¿Es la parte en negrita una oración completiva (exigió que...) o relativa y se refiere a la palabra habitación? El joven preguntó si había habitaciones libres, exigió la mejor, que dispusiera de ...
2
votes
1answer
66 views

¿Hay alguna alternativa oficial para escribir la ñ en teclados extranjeros?

En el idioma alemán existen varias grafías, véase ä, ö, ü y ß, que pueden ser complicadas de escribir en algunos teclados. Sin embargo, ningún alemán se rasga las vestiduras si ve cualquiera de estos ...
4
votes
2answers
97 views

¿“Toddler” en castellano?

Con frecuencia entro en la página de Parenting y allí he cogido algo de vocabulario inglés sobre niños. Allí, la "clasificación" por edades está definida como (fuente: la lista de etiquetas): newborn:...
0
votes
0answers
23 views

Does the word “overview” just not translate easily into Spanish and how is it translated outside of an academic paper? [duplicate]

When answering a question, context is everything, and though I was excited when I saw that someone had already asked How to translate Overview and Outline? as well as What is a good translation for ...
3
votes
1answer
60 views

En Colombia, ¿qué quiere decir “tenaz”?

Mis amigos colombianos usan mucho el adjetivo tenaz: Uuuuy, el viaje estuvo tenaz: apenas llegamos, nos robaron las maletas. Este chico es un estudiante tenaz. Yo lo entiendo como "...
0
votes
0answers
46 views

Is the overuse of “de” considered poor Spanish writing? [on hold]

Lately, while translating, I find myself resorting to the use of "de" quite a bit and have begun to wonder whether or not this might be something that good Spanish writers would frown upon. Is there ...
3
votes
1answer
96 views

How does one use a single adjective to describe two or more nouns of different genders?

I was translating something from English into Spanish and hesitated a moment as I contemplated how best to do it. The phrase was Lists of Taiwanese counties and cities I hesitated because I wasn't ...
1
vote
1answer
42 views

What is the meaning of “Ella baila de lado también apretado”?

From the song La negra tiene tumba'o by Celia Cruz: Ella baila de lado también apretado Methinks the above contains idioms for which only a native speaker can express the meaning. I'm not ...
5
votes
1answer
307 views

What is the usage of adding 'ao' to the ending of words?

I'm now learning this wonderful song be Celia Cruz named La Negra Tiene Tumba'o I've read the following about adding 'ao' to the ending of Spanish words: The 'ao' at the end of some of the words ...
2
votes
2answers
45 views

Why does the translator use “arcilla” in one instance and “barro” in another for “clay”?

In "Tom Sawyer" there's a case where "clay" is first translated as "arcilla" English: The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits. ...
4
votes
1answer
95 views

Why is a screwdriver a “destornillador”?

A screw is a tornillo, and the tool used to put one into something is a destornillador. This has always confused me, because des- is a negating prefix. This means that the tool is referred to is an "...
1
vote
4answers
85 views

How to translate “raw format”?

I was reviewing a post when I noticed that it contained some (to me) garbled codes due to copy pasting from a web page. I decided to get the raw text to get rid of such codes, and so I did. However, ...
3
votes
5answers
545 views

“suavecillo” or “suavecito”?

For the song Eres para mí by Julieta Venegas, I'm finding conflicting lyrics on the web. For one line in the song, I'm finding two versions: El viento me lo dijo con un soplo suavecito El ...
-4
votes
0answers
36 views

How do you spell in Spanish this condolence? [closed]

Teresa, I'm very sorry for the loss of your son Roberto
3
votes
2answers
80 views

Why is “remate” used for taking a shot in football?

Since the verb Rematar consists of re + matar, and most of the definitions concerning it define it as either "finishing off" or completing a sale, how did it come to be used in Football as remate when ...
-3
votes
0answers
30 views

“Bedding (like a dog bed, but meant for any animal) for the best (customers)” [closed]

How would you say these three things: "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal, including horses) for the best (best customers)!" "Bedding (like dog bedding, but generic for any animal,...
3
votes
2answers
82 views

Is “No soy de aquí” idiomatic for “I am a stranger here too”?

When people ask me the way while I am in Spanish speaking countries I usually reply No soy de aquí Lo siento, pero no soy de aquí At home I would have said "Sorry I am a ...
3
votes
3answers
77 views

When NOT to use definite articles with “dinero”

- ¿Qué quiere Elisa? - Elisa quiere dinero. Shouldn't we add "el" before "dinero"? As I know, there are 3 cases we are not using definite articles. With titles when addressing a person, or with ...
5
votes
2answers
262 views

Does Spanish use parenthetical pluralization?

In English, we sometimes enclose in parentheses the plural of a word to indicate that the possibility exists that a subject could also be plural. An example is below: The location(s) must be ...
5
votes
1answer
104 views

¿“Países miembro” o “países miembros”?

Estoy leyendo un documento en el que se habla tanto de países miembro como de estados miembros. Ejemplo al respecto de la Agencia Espacial Europea: "Este organismo internacional es un consorcio [.....
1
vote
2answers
68 views

Meaning of “estar”

¿Estas invitaciones son tuyas? Here I guess estas means "these" and son means "are". In another sentence: Mis libros están aquí. están represents "are". I'm a little bit confused. How can I ...
1
vote
1answer
53 views

What is the difference between “llover” and “lluvia”?

Both llover and lluvia represent rain. What's the difference between these words?
1
vote
1answer
70 views

Usage of reflexive pronoun (“les”) in “¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.?” [duplicate]

¿Por qué no les dio Lupe el dinero a Uds.? In English, this sentence means: Why didn't Lupe give money to you? Why do we need to put "les" in this sentence?
5
votes
2answers
78 views

¿Es correcto usar dos “comos” y decir “tanto como X como como Y”?

Supongamos que queremos utilizar la expresión Tanto X como Y, por ejemplo: Me gustan tanto el chocolate como los garbanzos Es decir, que me refiero a ambas cosas por igual. Vale, esto me suena ...
2
votes
2answers
53 views

What is the meaning of “Temes sentir más de la cuenta”?

I'm finding several different translations on this. It would be great if a native Spanish speaker can settle this for me. The translations I've found: Temes sentir más de la cuenta: Let me ...
1
vote
1answer
50 views

Translation of “tus ojos mirándome”

How does this translate to English? And, what verb form is 'mirándome'? According to Wiktionary.com: Compound of the adverbial present participle of mirar, mirando and the pronoun me. Whaaaaat! ...
1
vote
1answer
40 views

¿Cómo se traduce “New Mexico Whiptail Lizard” al español?

Quiero traducir el nombre de este lagarto al español, pero no lo encuentro por ninguna página. Desafortunadamente, tampoco la página de Wikipedia para este lagarto esta traducida al español. ¿Hay ...
3
votes
2answers
245 views

Difference between “aún” and “todavia” in respect to impatience/annoyance in negative statements?

In English you can say She hasn't done the homework yet. and She still hasn't done the homework. to convey that she still has to do her homework. However, the latter one may connote a ...
0
votes
1answer
45 views

What are some acceptable translations of “nos viene sucediendo”

I'm not trusting Google Translate on this one. The initial context is: Y para esto que nos viene sucediendo What does this mean, and what are additional examples of its usage?
4
votes
1answer
53 views

¿Cómo formar un despectivo?

Estaba leyendo acerca de sufijos despectivos... Normalmente, cada palabra cuenta con su “forma despectiva” propia, o lo que es lo mismo, a cada palabra le corresponde un afijo particular con el ...
1
vote
2answers
62 views

Usage of “me lo ha dicho”

There's this wonderful song named Eres para mi by Julieta Venegas. One of the song lyrics is: Me lo ha dicho el viento. I've found that this translates to "The wind has told me". I'd like to ...
1
vote
2answers
36 views

¿Cómo aplicamos el pretérito pluscuamperfecto continuo?

Este tiempo lo considero de poco uso, pero al momento de aplicarlo, viene siendo así como la ocasión para aplicarlo. Por ejemplo, Yo estaba cansado. Había estado jardineando. Se acostumbra a ...

15 30 50 per page