0
votes
2answers
313 views

“a mí” and “yo” differences?

I'm not very great at Spanish, and I was wondering this simple question: "What is the difference between 'a mí' and 'yo'"? I know they are sometimes used differently ("a mí me gusta ..." rather than ...
6
votes
2answers
122 views

Punctuation with “sino”

I'm using a "learn Spanish" app on my phone to refresh my memory and get some practice, and I have a question about what one of the lessons is teaching. It's a lesson on conjunctions, and it has ...
2
votes
1answer
248 views

Extensión y origen del orto

Últimamente he visto cada vez más extendido en Colombia el término orto para referirse a las partes traseras de una persona. Originalmente lo escuchaba sólo de argentinos. Siempre asumí que venía de ...
1
vote
3answers
402 views

To express nothing much (versus not much) can I say “nada mucho”?

I learned "no mucho" for not much, but when I went to Spain, I heard "nada mucho" in conversational Spanish. Specifically in Granada, where many would say "graNADA mucho" to "What's up" questions. I ...
2
votes
3answers
249 views

In what region/country do they pronounce the 'r' at end of Spanish infinitive as 'sh'?

I was watching a television show* the other day during which the presenter made a habit of pronouncing the final 'r' of many infinitives with the 'sh' sound -- thus 'poner' became 'ponesh', and so on. ...
2
votes
4answers
193 views

How do you translate the idiom “sound off” in Spanish?

How do you translate the idiom "sound off" in Spanish?
2
votes
2answers
146 views

El autor del cuento del 'vagabundo'

Hace muchísimo tiempo, leí un cuento que me gustaba mucho y por más que busco, no lo hallo en ningun lugar por internet. No estoy completamente seguro del título, pero creo que se llamaba "El ...
2
votes
2answers
120 views

Usage of sí vs sí mismo

It seems to me that the words "sí" and "sí mismo" both refer to the subject of a verb (reflexively), but I don't know when to use one or the other. Me parece que las palabras "sí" y "sí mismo" se ...
3
votes
1answer
127 views

“tienen que tener” como pleonasmo

¿Es "tienen que tener" un caso de pleonasmo y anglicismo (have to have)? Por ejemplo: Éstas son las habilidades que los graduados "tienen que tener" para prosperar en el mundo moderno. ¿Es esta ...
0
votes
2answers
119 views

Traducir “oro en paño”

¿Cómo se traduciría la frase "guardar como oro en paño" a inglés? No quiero una traducción literal sino una expresión que captura las sensaciones de la frase original. Los hilos de WordReference dan ...
3
votes
4answers
167 views

La diferencia entre “He” y “Hay”

What is the difference between He and Hay? I always hear the phrase Hay mucha información but I just saw the phrase He aquí algunos gráficos.... ¿Cuál es la diferencia entre he y hay? Por ejemplo, ...
3
votes
1answer
116 views

Incrementos numéricos

En inglés, a veces se dicen incrementos específicos como hundreds, thousands. ¿Se puede hacer lo mismo en español? ¿Es la siguiente oración correcta? Noté que las cifras de la población estan en ...
1
vote
1answer
94 views

El uso de “haciendo que”

Esta frase fue traducida de inglés y pienso que la frase haciendo más fácil es un caso de anglicismo. ¿Es usada correctamente aquí? Las diferencias en el diseño emparejado tienen menos variabilidad ...
1
vote
2answers
111 views

Añadiendo “re” antes los verbos

En inglés se usa el prefijo re- antes un verbo para denotar hacer el verbo otra vez más.(assign --> reassign, randomize --> rerandomize). ¿Puede añadir este prefijo antes los verbos? (asignar -> ...
1
vote
2answers
186 views

Que significa “es posible bien sea”

¿Qué significa la frase es posible bien sea en la siguiente oración? Fue traduccida de inglés y opino que es una mala traducción. De estos datos, es posible bien sea probar la hipótesis que estar ...
5
votes
3answers
252 views

Insultos blandos pero coloridos

Tengo una gran colección de novelas juveniles ilustradas en formato de comic (Dickens, Dumas, Salgari, Twain, Verne, etc.) Tienen unos 40 años y el texto está escrito en Barcelona (creia que eran ...
2
votes
2answers
89 views

Cuando alguien tenga, llegue, corra, etc… ¿que tiempo verbal es?

Me interesa saber como se llama al tiempo verbal en las frases: Cuando alguien llega. Cuando alguien tenga. Cuando alguien corra.
6
votes
3answers
294 views

“Empanada”, “Emparedado”, and their genders

Lately, I've started noticing how some Spanish nouns are merely past-participles of verbs (with the addition of a "-ado/-ada" suffix), and that those verbs are sometimes derived from other nouns by ...
3
votes
4answers
284 views

Uso de “preguntan” en esta oración

Un texto tiene la siguiente frase: Muchos cuestionarios preguntan por una respuesta de “Si” o “No”. Esta oración siginifica que muchos cuestionarios tiene preguntas que se puede responder con un ...
1
vote
1answer
102 views

Poetic translation for “I'll be your Manolete, if you'll be my Lupe”

I want to find a poetic translation for this phrase to use in some writing and can't get it right. I'll be your Manolete, if you'll be my Lupe.
1
vote
1answer
92 views

To set apart / it sets you apart / to set yourself apart

I literally have to use this phrase daily however I am never certain of my translation. All of the other sources on the internet are inconclusive and I would like to clear this doubt up once and for ...
2
votes
1answer
659 views

“A mi lado” o “Al lado mío”

Yo sé que lo más correcto es decir "a mi lado", pero en la región de donde vengo, es habitual decir "al lado mío". Ahora vivo en el extranjero y mucha gente se extraña de la expresión y me dicen que ...
2
votes
1answer
95 views

Placement of “algunas veces” in between pluperfect verbs

No sé si es buena composición usar una expresión como algunas veces en una frase pluscuamperfecto entre haber y el verbo. Por ejemplo, ¿es la frase habían alguna vez leído corecta? I am not sure ...
2
votes
5answers
523 views

Magister Scientiarum en Ciencias

Acabo de leer un currículum vítae de un venezolano que indica el siguente título académico: "Magister Scientiarum en Ciencias". ¿Cuál es su equivalente en inglés? Presumo que sería equivalente a un ...
4
votes
1answer
114 views

Use of ¿? in the Following Sentence

En la siguiente oración, ¿debe tener "¿?" para la última parte? Para empezar la lección, la profesora levanta una gran bolsa de corazones de caramelo y le pregunta a los niños, en su experiencia ...
2
votes
2answers
83 views

What does “encajan igual” mean in the following context?

¿Qué significa la frase encajan igual en la siguiente oración? Cada niño toma un número de cubos que encajan igual al número de letras en su nombre. Me parece ser un poco torpe. What does the ...
4
votes
2answers
270 views

Como se dice 'elevator pitch' en espanol?

¿Hay algún termino en contextos de negocios en español para lo que se refiere en inglés como un 'elevator pitch'?
3
votes
2answers
255 views

What does “hace que” mean in this sentence?

¿Qué significa la frase hace que en la siguiente oración? Pienso que el escritor de esta oración quería decir que la profesora manda a sus estudiantes trabajar en grupos. Pero, me parece esta frase ...
3
votes
2answers
452 views

¿Se usa “está” o “están” con “la mayoría de las personas”?

¿Se usa la mayoría de las personas está o la mayoría de las personas están ? Algunas veces se usan ambas versiones. Por ejemplo, ¿cómo traduce la siguiente oración a inglés? Algunas veces es útil ...
3
votes
1answer
598 views

What does “Puesto que…” mean?

¿Qué significa la frase Puesto que en la siguiente oración? Puesto que los estudiantes han estado construyendo gráficas desde el preescolar, ellos rápidamente responden “¡hacer una gráfica!” ...
2
votes
2answers
62 views

Uso de “en al frente”

Necesito una segunda opinión sobre la frase en al frente en la siguiente oración. La lección estadística empieza con los estudiantes escribiendo sus nombres en notas adhesivas y fijándolas en el ...
4
votes
2answers
76 views

Use of 'desdecirse'

I was reading an article that included the term: decdecirse y que no termine de comprometer ni de obligar a desdecirse a ninguno de los dos. I am having trouble understanding how the term is ...
4
votes
2answers
124 views

¿Cómo se dice “dismissed”, en el contexto de una formación de soldados?

Estoy buscando la palabra o expresión que utilizaría un militar dirigiéndose a un grupo de soldados en formación, para indicarles que quedan "libres", por ejemplo para irse a sus dormitorios. Creo que ...
3
votes
1answer
84 views

Origen de 'esquirol'

Espero que ésta pregunta sea suficientemente interesante para sobrevivir aquí aunque su sitio adecuado sería el inexistente StackExchange de uso del Catalán... Quien acepta trabajar en una empresa ...
1
vote
3answers
288 views

“Leísmo de cortesía” and consistency

I've read about the "leísmo de cortesía" i.e. the use of "le" and "les" as direct object pronouns when referring to a person or group you are addressing formally. Most of my learning resources never ...
4
votes
4answers
305 views

Traduccion de nombres propios

Cuando era niño me parecía muy divertido leer material escrito en España sobre personajes famosos (históricos o de ficción). Asi, George Washington y Luke Skywalker se convertian en Jorge Washington y ...
2
votes
4answers
291 views

¿Qué significa “es sorprendentemente genuino” en esta oración?

¿Tiene sentido la frase es sorprendentement genuino en la siguiente oración? La encontré en un texto sobre la educación estadísdica. No puedo enterderla en este contexto. ¿Puede darme esta oración ...
3
votes
2answers
169 views

¿“Espero que hagas algo” o “espero hagas algo”?

¿Cuál es la forma correcta de utilizar este juego de verbos transitivos? "Espero que hagas como te ordeno". "Espero hagas como te ordeno". Es sólo un ejemplo pero tengo la duda porque la ...
3
votes
3answers
186 views

Uso de “promedio” como adjetivo

¿Existe la palabra promedio como adjetivo? EL sitio de DRAE dice que esta palabra no está registrada. (Lo irónico es que Google Translate y mi otro diccionario de Español-Inglés la registran, pero ...
4
votes
1answer
94 views

¿Es ñube una forma antigua de nube?

Al sur de la Ciudad de Mexico he escuchado las palabras ñube y ñudo en lugar de nube y nudo. Debido a otros modismos escuchados de la misma persona, tiendo a pensar que las palabras citadas son ...
2
votes
2answers
94 views

Does the word “muestrear” exist?

Tengo la siguiente oración: No hay población real de medidas que puedan ser muestreadas. La versión traducida debe ser: There is no actual population of measurements that can be sampled. ...
-1
votes
2answers
133 views

Find the Mistakes in This Sentence

Tengo la siguiente oración de un texto que estoy traduciendo: Él,como pudo, midío en diferentes días y a diferentes horas ¿Cuales son los problemas de esta oración? ¿Cómo puedo rehacerla? I ...
7
votes
6answers
207 views

What's the best way to inform a pedestrian or fellow cyclist that I'm about to pass them?

It is common courtesy in the U.S. for runners, joggers, and cyclists to announce their presence to others, especially when approaching from behind, by shouting: Right! or Left! This ...
6
votes
2answers
121 views

Distinguishing between realistic and wishful expectations

Since "hope" and "expect" both translate as esperar, how would you say something like "It was better than I expected, but not as good as I had hoped" in Spanish?
8
votes
3answers
172 views

Are there any studies regarding the future viability of the inverted question mark (¿)?

I guess that Internet is a very powerful catalyst in the evolution of languages. This evolution, however, not always takes place to please everybody. For example, I estimated, analyzing some of my ...
3
votes
2answers
112 views

¿“Darse de alta a xxxx” o “Darse de alta en xxxxx”?

Cual es la forma correcta para decir las frases "darse de alta en Facebook", o "darse de alta al grupo de discusión". ¿Hay alguna regla de uso?
3
votes
1answer
160 views

Origen de “mano” para denotar primero

Una expresión común en México es ¡pido mano! que quiere decir quiero ser el primero. De hecho, yo llegué a escuchar cutimano e incluso anticutimano para añadir énfasis. ¿De donde vienen estas tres ...
0
votes
3answers
160 views

Translating a Bad Sentence in Spanish

I need some opinions on this sentence from a document I am translating to English and I am flagging any awkward sentences and phrases. Esto nos da evidencia convincente de un efecto ...
1
vote
1answer
115 views

Qué sigifica la frase 'Dicen que solo se está de más'?

Lo he oído en una canción. No entiendo qué significa.
5
votes
4answers
2k views

¿Se usa “halar” en vez de “jalar” en algún lugar?

En Estados Unidos veo muy frecuentemente traducciones que usan la horrorosa halar en lugar de jalar (o hale aquí, etc.) Es tan común que me imagino debe ser usado así en algún lugar. En caso ...

15 30 50 per page