1
vote
2answers
89 views

San Diego es en California, or San Diego está en California?

This came up in my Spanish I class. My understanding is that ser is used for descriptions of permanent characteristics, while estar is used for temporary conditions. For people, location is the ...
0
votes
1answer
73 views

No llores por mi Argentina. Help with lyrics

Are there any Argentineans (or thoughts from anyone really) that might have some historical insight into the life and times of Eva Peron that would help with the translation of these lyrics from "No ...
1
vote
1answer
105 views

¿Cúal de los siguientes términos para la nevera es el más común?

Mi diccionario de español da los siguientes términos como sinónimos. la nevera el refrigerador el frigorífico ¿Cuál de estos términos es el más común en España?
1
vote
1answer
72 views

Traducción de “hacer(le) caso”

Yo he vivido en El Salvador por unos años y frecuentemente he escuchado la expresión hacer(le) caso. No estoy seguro si es una expresión local o si otros lugares la usan también. Ejemplos: Le ...
3
votes
2answers
89 views

Why is it “el arte moderno” and “las artes finas”?

(I'm a native Spanish speaker.) Why the apparent change of gender?
2
votes
1answer
142 views

When to use or not use “a” after a verb? E.g. “voy a comer” and “quiero comer”

In English we think of the infinitive as being "to" + action. E.g. "to eat". There are cases where we use a verb followed directly by the infinitive. E.g. "quiero comer" quiero = I want comer = to ...
1
vote
3answers
90 views

Exact translation of “'round midnight”

How is the exact translation to Spanish of the phrase 'round midnight? Is it por la madrugrada?
2
votes
3answers
110 views

Actions Speak Louder Than Words

I'm editing a flashcard deck by adding sentences as examples. For la acción I wanted to use the translation of "Actions speak louder than words". Just for fun I looked it up on iTranslate. It gave me ...
0
votes
2answers
52 views

Presenting people versus presenting to them

I'm an avid user of Duolingo Spanish and I recently came across this phrase: Ellas presentan a sus familias. I translated it as They present to their families but then remembered that the ...
1
vote
1answer
62 views

What are proper translations of “What does your friend love to do?”

Memrise.com has a lesson containing the following translation: ¿Qué le encanta hacer a tu amigo? What does your friend love to do? My brain is telling me that the above Spanish translates ...
0
votes
1answer
24 views

What role has skin on translation for “Contact with the skin of the patient”

Being in a medical device context and reading a component it says "Contact with the skin of the patient (hand)" How would be the best way to translate it, and also How would you use skin here? En ...
0
votes
2answers
69 views

Why “preocupa” doesn't use “estoy”?

In Michel Thomas Spanish Masterclass, it says the following: Estoy enfadado/enfadada – I’m angry / annoyed Estoy furioso / furiosa – I’m furious Me preocupa mucho – I’m very worried (much) Why ...
0
votes
1answer
36 views

“No quieres” como “Es que no quieres”

Dada una pregunta de la forma ¿No quieres una bebida? ¿Puede interpretarse como ¿Es que no quieres una bebida? en algún caso? ¿Se interpreta solamente como ¿Quieres una bebida??
2
votes
5answers
249 views

If someone does something interesting I might say that it is “cool”. How does this translate to Spanish?

In English I'll say things like "that's cool" or "it would be cool to...". I've heard the phrase "qué padre" but is that only for Mexico? Is there something that is more general?
4
votes
1answer
211 views

¿De dónde viene la expresión “ni fu ni fa”?

En España se usa con frecuencia la expresión "ni fu ni fa" para indicar indiferencia cuando algo no provoca mayor emoción. ¿Qué te pareció esa película? Ni fu ni fa [He visto mejores pero ...
2
votes
3answers
148 views

¿Cómo se interpreta un “yo creo que tampoco”?

Estaba escribiéndome con un amigo cuando él dijo Yo creo que Juan no se irá de casa A lo que yo respondí: Yo creo que tampoco Tras escribir mi frase me quedé pensativo porque no me sonó ...
0
votes
1answer
53 views

Whats the meaning of mexican expresions [closed]

Whats the meaning of these Mexican expresions? te me vas !!! nadie me va a agarrar de su puerquito ! I heared it in a spanish telenovela but i did not understand what they mean.
3
votes
2answers
177 views

When a movie is dubbed in Spanish, there is only one version or several?

I know that there are differences in Spanish according to where it's spoken. So when I am trying to train my listening skills with a movie, should I consider possible different versions of Spanish or ...
2
votes
1answer
52 views

“La que” and “que”

In the book The Martian by Andy Weir, the main character states: It was a ridiculous sequence of events that led to me almost dying, and an even more ridiculous sequence that led to me surviving. ...
0
votes
1answer
42 views

Translation of a simple sentence

I need someone to translate the following sentence: ¿Qué te tal te van tus vacaciones? I need to know how this is translated so that I can get a better understanding of how pronouns work. I need to ...
3
votes
2answers
109 views

¿Juan y María se ayudan el uno al otro, el uno a la otra o la una al otro?

Aparentemente algunos gramáticos aceptan las dos primeras posibilidades: (a) Juan y María se ayudan el uno al otro. (b) Juan y María se ayudan el uno a la otra. ¿Entonces también la ...
1
vote
1answer
38 views

“Ya le he pasado a él el documento” o “Ya le he pasado a el él documento”

¿Cuál es la frase correcta? a) Ya le he pasado a él el documento b) Ya le he pasado a el él documento
4
votes
1answer
145 views

When is it appropriate to use 'ser' versus 'estar'?

Below are Spanish-to-English translations from a lesson on Memrise.com: este está más barato (this one is cheaper) este es más nuevo (this one is newer) Why is estar used when describing ...
2
votes
1answer
51 views

Best Translation for a packing checklist and some info

There is a manual which title says "PACKING CHECKLIST" the direct translation is "LISTA DE VERIFICACIÓN DEL EMPAQUE", Is this correct?, well I think so. Inside it says: License Sheets Declaration of ...
2
votes
2answers
60 views

Pretérito perfecto compuesto y Pretérito Perfecto sin expresión temporal

¿Notan diferencias entre lo siguiente? No puedo salir porque me rompí el brazo. No puedo salir porque me he roto el brazo. Nótese que ambas expresiones carecen de expresión temporal, pero, ¿es ...
4
votes
2answers
157 views

Placement of adjectives in Spanish [duplicate]

I know that in Spanish adjectives go after the nouns which they describe, as opposed to English where adjectives go before. So it is correct to say "la casa roja" in Spanish as "the red house" in ...
0
votes
1answer
78 views

Traducción de branding

¿Como traduciríais la palabra branding al español? Tengo un límite de 16 caracteres e «imagen corporativa» o «imagen de marca» se pasan de longitud.
2
votes
0answers
116 views

Vocal epentética en el infinitivo del español colombiano

Hoy un colombiano que conozco estaba leyendo una carta en voz alta. Mantenía una pronunciación (o bien, característica lingüística) curiosa que no asociaba con su país natal, que es la existencia de ...
3
votes
1answer
72 views

Using “andar” for “to function”

I recently came across the usage is andar to mean to function. I attempted to use this in a Mexican context where I didn't want to eat, and attempted to say "My mouth isn't working right now" as "Ya ...
3
votes
1answer
93 views

How do you parse a sentence like this?

Yo te las pienso buscar cuando tenga suficiente tiempo. I'm having trouble replacing the direct object pronoun (las) and indirect object pronoun (te) with their corresponding nouns. It's also ...
1
vote
1answer
73 views

Is it common for “contar con” to mean “to have”?

Google.Translate.com translated the following: It has several YouTube videos. Cuenta con varios vídeos de YouTube. This caught me off guard, as I was anticipating for Google to translate ...
3
votes
1answer
83 views

Conjunciones “tan pronto como” y “en cuanto”

¿Me podéis aclarar una duda por favor? Se trata de las conjunciones tan pronto como y en cuanto. En algunos libros leo que son conjunciones que expresan posterioridad inmediata y en otros que ...
0
votes
1answer
75 views

Indicativo vs subjuntivo con “después de que”

Dos acciones están en perspectiva de un momento pasado ¿no? ¿Alguien me podría explicar por favor por qué en (1) se usa el indicativo mientras en la frase (2) se utiliza el subjuntivo? (1) Pues esto ...
2
votes
1answer
40 views

¿Son “hasta cuando” y “hasta donde” conjunciones temporales?

Poco a poco había ido cayendo en la rutina de visitar a las ya establecidas, acostándose con ellas hasta donde le sirvieran, hasta donde le fuera posible, hasta cuando tuvieran vida. ¿Se ...
2
votes
1answer
72 views

¿“Toggle” en castellano?

Con frecuencia veo aplicaciones informáticas en las que hay un botoncito "toggle" para indicar "activar/desactivar" algo. [Parte técnica] Por ejemplo, en Git podemos usarlo para indicar si queremos ...
1
vote
1answer
49 views

Is the phrase “un poco de” an example of partitive?

Following the discussion related to the question Use of the preposition ''de'', I want to ask a separate (but strongly related) explicit question: Is the phrase un poco de an example ...
1
vote
2answers
89 views

How would you translate “redactar” into English?

The dictionaries I've checked all translate it as "to write" but my Mexican girlfriend assures me that this fails to capture the whole meaning. What's the closest word or phrase in English?
2
votes
1answer
238 views

¿Qué refrán inglés es equivalente a “sarna con gusto no pica”?

Hace unas semanas me rompí la clavícula en pedazos al caer de mi bici de montaña. Durante el tiempo que estaba ingresado en el hospital, tres personas diferentes me han dicho: sarna con gusto no ...
1
vote
2answers
69 views

Would someone care to correct or confirm my Spanish sample? [closed]

I have a small computer program that I need to make multi-lingual. To that end, I have used a few of the online translators. They have not worked very well for me in the past but it gives me a place ...
2
votes
1answer
79 views

Gramaticalmente, ¿qué es “yo que tú jugaba”?

Estaba escuchando hoy la radio cuando oí un anuncio sobre un sorteo de lotería. Al final de este, alguien decía: Yo que tú jugaba La frase la entiendo: "si yo fuera tú, jugaría [o participaría ...
3
votes
5answers
480 views

What is the difference between 'me agrada' and 'me gusta'?

Is saying me agrada for 'I like' the same as saying me gusta? What is the difference in colloquial speech?
5
votes
3answers
130 views

I didn't know = no supe/sabía

Cuando queremos llevar la traducción de una oración de inglés a español, comúnmente usamos el imperfecto en variados casos, a saber I didn't know = No sabía. Pero, ¿por qué no decir no supe? ...
2
votes
3answers
151 views

What Is the Word or Phrase for Second Person Familiar in Spanish?

I was speaking to a woman from Mexico in English about Spanish. I said to her something like "I see a lot of Spanish sign advertising using second person familiar, she didn't know what I meant. When I ...
3
votes
2answers
140 views

What of the three Spanish “is” words should be used when talking about the God's existence?

What of the three Spanish is words (ser, estar, haber) should be used when talking about the God's existence? And is there any difference between speaking about the existence of any (pagan) gods, or ...
3
votes
3answers
86 views

¿Alguien me podría ayudar a identificar el tipo de oración por favor?

Iba entrando en su casa la tarde siguiente, miércoles, cuando un niño de la calle le entregó la misma paloma dentro de una jaula, con el recado de memoria de que aquí le manda esto la señora de las ...
1
vote
5answers
144 views

¿Qué palabra podemos usar para indicar que nos quitamos una pieza de ropa?

Estaba explicando que mi hija se había quitado un calcetín más o menos sin querer cuando me surgió la duda: ¿tenemos en castellano alguna palabra más concreta para definir el hecho de dejar de llevar ...
1
vote
2answers
54 views

Va a encantarle a alguien - encantarle or lo?

En una tarea para mi clase de español, usé las oraciones siguientes: Le compré un collar a mi madre. ¡Va a encantarle! Las usé para decir I bought my mother a necklace. She's going to love ...
4
votes
4answers
91 views

Translation of “time-sensitive”

I have this sentence: Because this matter is time-sensitive, I need to be sure you will be available if needed. And I translated it as follows: Debido a que este asunto es ????, quiero ...
10
votes
4answers
1k views

Avoid gender-bias in Spanish

I am not a native Spanish speaker, but I tend to read a spanish (mexican) newspaper to practise my Spanish language skills. However, I was reading this article about teachers in which I read the ...
11
votes
2answers
484 views

Translation of the phrase “I'm happy.”

In the phrase: "I'm happy" Which verb is grammatically correct to translate the phrase, ser or estar? Is it "soy feliz" or ''Estoy feliz"

15 30 50 per page