4
votes
2answers
148 views

“Saber” in the sense of “to taste:” how should it be conjugated in first person?

English Imagine you are a mouse in a cartoon, and you want to tell a cat "I don't taste good!" It's clear how to conjugate "saber" when used in the sense of "to taste" - in third or second person: ...
0
votes
1answer
184 views

How do native speakers speak the correct pairs of words when they speak fast? [duplicate]

As a Spanish learner who didn't grow up listening to the tiny difference between similar groups like ta te ti to tu y da de di do du,pa pe pi po pu and ba be bi bo bu. It is not easy for me to hear ...
3
votes
2answers
147 views

Pasado perfecto de subjuntivo o indicativo

I need to use "pasado perfecto de subjuntivo" or "pasado perfecto de indicativo". I have three sentences with possible choices. Choices: sido, tomado, pasado, cambiado, tratado, tenido, conocido, ...
7
votes
4answers
2k views

Armpit: sobaco vs. axila

"Armpit" in English can be translated as either sobaco or axila in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the difference, or ...
9
votes
3answers
2k views

How can I say “colmo” properly in English?

There is an expression in Spanish to denote something that is absurd or unexpected. Usually it can be the maximum expression of expertise and talent. I wondered about this mainly because in Spanish ...
3
votes
3answers
247 views

Pluralization of “todo”

Should “todo tipo” be pluralized when translating the phrase, “all types of”? Consider this sentence: I grow all types/kinds of vegetables. Which of the below would be the correct translation and ...
2
votes
4answers
126 views

gustar: “I like the cat” vs “The cat likes me”

I put this in the google translate page: the cat likes me i like the cat I get back the translation: el gato me gusta me gusta el gato which doesn't look right at all, and sure enough it gets ...
1
vote
2answers
95 views

Por and Para origins

How did por and para come to mean so differently in Spanish while they both come from the same source, i.e., Latin?
1
vote
5answers
164 views

Por vs. para vs. a vs. de

How do we translate the below sentence into Spanish? Meat is the only source of income for them. I have the following options: La carne es el único ingreso por ellos. La carne es el único ingreso ...
3
votes
2answers
123 views

Subjunctive with “asegurar”

Should the subjunctive be used after the verb "asegurar que"? The sentence I am trying to write is "La policía no se aseguraron que el niño tuviera un arma autentico o que él fuera una amenaza." ...
11
votes
4answers
10k views

How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish?

It recently occurred to me that the Spanish nuez can be translated to English as both "walnut" and "pecan." Is the same word really used for both types of nuts? How would you specify which nut you're ...
2
votes
1answer
69 views

Ambiguity with “por”

Let’s consider the following sentence: Esta carta fue escrita por Juan. I know it translates into English as, “This letter was written by Juan.” But won’t it also translate as, “This letter was ...
3
votes
4answers
174 views

¿Cómo traducir “responsive” al español?

Hace poco oí un par de personas usar las palabras página responsable para referirse a lo que en inglés se conoce como "Responsive User Interface" -o responsive a secas-. A mi me parece que esta es ...
0
votes
2answers
80 views

Word order in Spanish

The sentence I need to translate is this: Your threats are never going to frighten me. However, I am still not sure of the most appropriate word-order in Spanish and have ended up with the below ...
0
votes
2answers
66 views

"On screen” in Spanish

How does one translate the phrase, “on screen” into Spanish? Is the below sentence an appropriate attempt? Por pudor nunca besaría en la pantalla. Out of modesty, she would never kiss on screen.
0
votes
1answer
39 views

Usage of “a” with debido

The sentence I was trying to translate is: We had to cut short our vacation due to the storm. A Spanish learning site gave the translation as: Tuvimos que acortar las vacaciones debido a la ...
1
vote
2answers
60 views

Article usage in Spanish

Ahorremos agua / Ahorremos el agua Manzanas son frutas / La manzana es una fruta / Manzana es una fruta Which of the above sets would be more appropriate? Spanish articles have always baffled me. To ...
0
votes
2answers
60 views

“Something big” in Spanish

I want to say, “Something big is happening today.” Is the following translation the most appropriate? Algo grande va a pasar hoy. In the same vein, is the following the correct translation for, ...
2
votes
1answer
73 views

Two verbs in a single sentence

We must turn off the faucet and save water. For the above construction, which of the below is more appropriate? Debemos cerrar el grifo y ahorrar el agua. Debemos cerrar el grifo y ahorramos el ...
1
vote
2answers
170 views

“Que viene” vs “próximo”

I have seen the expression, “next year” translated as both “el año que viene” and “el año próximo.” Are there regional preferences? Which one is more natural and why? Which translation is particularly ...
2
votes
3answers
266 views

Differences in usage between “dejar” and “permitir”?

My understanding is that dejar means "to let" and permitir means "to permit." Either of them can carry the meaning of "to allow," which is to say that they can be used interchangeably as follows: ...
1
vote
4answers
358 views

Ser vs estar in this sentence

The sentence I want to translate is: The wine cellar should be dark and dry. Which of the following would be more appropriate and why? La bodega debe ser oscura y seca. La bodega debe estar oscura ...
-1
votes
1answer
36 views

After much struggle

The sentence I am trying to translate is: The young man found work after much (a lot of) struggle. Is one of these the most appropriate way (somehow it doesn’t seem so to me, that’s why I ask)? El ...
0
votes
1answer
84 views

Hay que vs tener que vs deber

I understand that all three of them are the Spanish equivalent of “ought to” or “must” or “should". But I really need to know if there are any subtle differences in the sense they convey. Also, are ...
2
votes
2answers
62 views

Sé creativo! Why is “estar” not used for this imperative?

I got the following dialogue: -- "Yo no se que hacer." -- "¡Sé creativo y conseguirás lo que quieres!" Why do I use "sé" in this case? What is the rule to apply? To me, the usage of ...
2
votes
1answer
63 views

Turning a certain age in Spanish

I know tener is the verb used when talking about one’s age. So the following translation makes perfect sense: Tengo treinta años. I am 30 years old. But what if I want to translate the following ...
1
vote
2answers
58 views

Ser vs estar in sentences about composition

Could someone please advise which is the verb of choice in sentences that talk about what things are made of or look like? See the following example: My bathroom is covered in tiles. For the above ...
2
votes
2answers
85 views

Por vs para when discussing number of times

Which one would be the preposition of choice when discussing the number of times something happened? Examples: I saw her for the third time. She is visiting me for the first time.
0
votes
1answer
91 views

Too big for him

While translating the phrase, “too big for him,” should we use "por" or "para"? In other words, which one of the below would be correct Spanish: Esa broca es demasiada pequeña por esta pared. ...
-1
votes
1answer
33 views

What is the best way to find out if a book is available in Spanish?

There are many books I would like to read in spanish, such as George Jackson's "Soledad Brother" What is the most efficient way for finding out if a particular book is available in Spanish?
4
votes
7answers
3k views

Meaning and connotations of “gringo”

In the US, "gringo" is usually understood as a disparaging reference to a foreigner (see the Merriam-Webster definition). What exactly does gringo mean in Spanish? Is it neutral, or does it have ...
3
votes
2answers
101 views

Is there an expression for “turn of phrase” in Spanish?

Something with a little more of the poetic flavor of "turn of phrase" than, say, "forma de hablar" (manner of speaking / figure of speech) or "expresión", that is. To clarify, I'm thinking of this ...
2
votes
1answer
214 views

What does “Le tengo” mean in “Le tengo miedo al fracaso”?

The sentence means "I am afraid of failure". Why do we use Le tengo instead of Yo tengo or Tengo? Moreover, why are we using al instead of de for of?
4
votes
2answers
86 views

Nos hace sentirnos o Nos hace sentir

¿Qué forma es correcta? y ¿qué regla se aplica en estos casos? Nos hace sentirnos. o Nos hace sentir. Me hace sentirme. o Me hace sentir. Te hace sentirte. o Te ...
4
votes
3answers
312 views

Melómano y cinéfilo ¿Por qué se forman con sufijos diferentes?

Melómano y cinéfilo ¿Por qué se forman con sufijos diferentes? ¿De dónde proviene el sufijo -filo? El Diccionario de la Real Academia Española, en cuanto a los que les gusta la música les llama ...
3
votes
3answers
95 views

Simple preterit and imperfect preterit connotations of “saber”

I need some refreshing on the differences between preterit and imperfect preterit tenses of the verb saber. I understand the following connotations: saber -- To know (or to taste) sé, sabes, sabe ...
5
votes
2answers
130 views

“Lo peor ya ha pasado” - Why is “Lo” used?

The sentence translates to The worse has already passed. Why is lo used instead of el? When am I supposed to use one over the other?
2
votes
1answer
120 views

Creating new spanish words by adding dimunitives

Please help me out, I am not sure about this. Can you add diminutives to Spanish words where this is not traditionally done and create new words that most people would understand? e.g. take a random ...
3
votes
1answer
45 views

Punctuating quoted sentences

I've found lots of information online about proper punctuation (after the quotation marks) when a dialogue tag is used. However, I cannot find any reference regarding if the quotation or dialogue line ...
14
votes
9answers
4k views

'vos' vs 'tú' usage by country

I lived for a while in Bolivia, and I noticed some people used "vos" instead of "tú" as the second person familiar singular pronoun. Which countries use "vos" instead of "tú", and are there any that ...
5
votes
1answer
186 views

What is the difference between “al” and “a la”?

Consider the following sentence: Vamos a entender a la maestra. (We are going to understand the teacher) I remember seeing in a similar sentence the word al being used instead of a la. So are ...
5
votes
1answer
303 views

“Ella es nuestra madre” - Why is “nuestra” feminine?

Why is nuestra feminine if we do not know the gender of the people the speaker is referring?
0
votes
1answer
45 views

What rule governs this usage of the apostrophe in this case?

I was reading the other day and came across this passage: En mi carrera me he planteado metas que siempre he alcanzado y ahora'gozo de un éxito profesional extraordinario... I have never seen a ...
1
vote
1answer
190 views

Castellano vs español - Which countries prefer which?

Suppose we are agreed that for most purposes, "castellano" and "español" refer to pretty much the same language (though perhaps some may disagree---see this other SE question). From reading that ...
3
votes
3answers
170 views

¿Es una grosería decir “chíngalo”?

¿Quieres ver la televisión? ¡Chíngalo! Vamos al cine. ¿Sería una ofensa decir "chíngalo" en donde se hable español?
3
votes
1answer
103 views

What does “si vienen palos” mean?

y es por eso que si vienen palos, yo seré el primero en dar This is from the lyrics of a song. I do understand the meaning of the words but a literal translation doesn't make any sense ("... ...
8
votes
12answers
8k views

How would you translate the word “badass” to Spanish?

I was thinking maybe of "cabrón" or "chingon" ; however I think those two sound too Mexican specific. Does anybody know a better and less region specific equivalent?
2
votes
4answers
201 views

How do you say “muscle fever” in Spanish?

I've heard only "envaramiento", so people say in Spanish Estoy envarado por haber nadado ayer. Wikipedia says it's said agujetas, which I've never heard. Is there another non-medical term for ...
6
votes
7answers
1k views

Learning programming in a Spanish speaking country

This question is for anyone who has learned programming in a Spanish speaking country. Seeing as though the key words for programming languages like Java, C, Python etc are all in English I have a ...
6
votes
1answer
89 views

Uso de “heme aquí”

Lo he visto en alguna ocasión en literatura o alguna interpretación de español antiguo, pero no es muy común, supongo que de alguna forma su uso está obsoleto. Ahora las dudas: ¿Cual verbo es el ...

15 30 50 per page