4
votes
2answers
1k views

When do you not conjugate verbs?

One of my homework assignments asks the following questions, and I'm wondering why the verbs aren't conjugated. ¿Vivir en el desierto o vivir en el centro de una ciudad grande? ¿Tener una ...
5
votes
1answer
110 views

Con qué, a qué, lo que

Las siquientes frases equivalen a "Do you still remember what you've committed at first? " ¿Todavía recuerdas con qué te comprometiste al principio? ¿Todavía recuerdas a qué te ...
8
votes
1answer
4k views

¿Cuál es la diferencia entre honor y honra?

Hace poco me di cuenta de que existen dos palabras en español que equivalen a la palabra "honor" en inglés: honor y honra. ¿Cuál es la diferencia entre estas dos palabras? ¿Cuál es más común?
4
votes
1answer
69 views

Gramática : Que

En la siguiente frase: Déjame que te lo cuente. ¿Podría quitar el "que"? ¿Por qué?
2
votes
1answer
135 views

Gramática: reflexivo

Dice que El reflexivo tiene un valor factitivo: No es el que hace directamente la acción, sino quien la ordena hacer. · Nos hicimos una casa en el pueblo. · Ayer me corté el pelo. I do not ...
1
vote
2answers
121 views

Sentences structure: garantizarse

Please advise which one of the following is correct for the English speaking "No one is guaranteed to have a tomorrow"? If all correct, which one is the best saying? Nadie se garantiza tener un ...
3
votes
1answer
468 views

Words for on purpose, accidentally, intentionally, unintentionally, etc

English has several words or phrases to express that something was done with or without the person meaning to do it: purposefully (or on purpose) accidentally (or on accident) intentionally ...
4
votes
5answers
365 views

Can “los cristales” be translated as “mirrors” or “looking glasses”?

I'm trying to translate another poem by Jorge Luis Borges into English: Mis Libros Mis libros (que no saben que yo existo) son tan parte de mí como este rostro de sienes grises y de grises ...
8
votes
3answers
2k views

“You look good” versus “You smell good”

It is my understanding that "you look good" translates as, "te ves bien" and that you see well (as in, your vision is good) can be said as "tu ves bien." However, saying you smell good and your ...
3
votes
1answer
43 views

Comprometerse a

Según la siguiente frase: ¿Todavía recuerdas a lo que te comprometiste al principio? ¿Por qué necesita "a" aquí? ¿Es correcto que sola uso "al principio"? (Hay persona preguntó ["al ...
3
votes
0answers
62 views

Verbos en pasado que tienen una “s” extra al final [duplicate]

Possible Duplicate: “s” final en tiempo pretérito: -aste(s), -iste(s) He visto que en algunos países, especialmente centroamericanos, terminan los verbos en segunda persona y ...
3
votes
1answer
556 views

Difference between “oeste” and “occidente”

What is the difference between "oeste" and "occidente"? Do they both mean the direction and the region?
5
votes
5answers
454 views

Uses of “se”: “se rompió” o “rompió”

He leído las siguientes oraciones. Mi hermano menor se rompió la mayoría de vasos. Mi hermano menor rompió la mayoría de vasos. Dice que la segunda frase es correcta. ¿Pero por qué? Su ...
5
votes
2answers
414 views

¿Donde se crió? o ¿Donde crió?

I was listening to a conversation and heard the question, '¿Donde se crió?', and the reflexive caught me by surprise. Checking my dictionary didn't help much. Although 'criar' and 'criarse' are both ...
6
votes
1answer
160 views

¿Cómo debo usar “?” al final de una pregunta citada?

El título de mi última pregunta me hizo pensar en ésta: Cuando estoy citando una pregunta, ¿cómo debo usar el final ?? Por ejemplo, ¿cuál es correcto?: ¿Dijiste "¿Cómo estás?" ¿Dijiste "¿Cómo ...
6
votes
2answers
338 views

Difference between “igual” and “como”

I was listening to Carlos Varela's "Una Palabra" and noticed sometimes he uses "igual" for "like" and sometimes "como". I am knowing that "igual" is used more similarities, but what separates it from ...
3
votes
2answers
510 views

Is “performance” a common word in spanish IT terminology?

While reading a spanish-language article on some client-side topics, I was surprised to read following passage: La gente de Microsoft hizo un excelente artículo (con una gran demo incluida), donde ...
0
votes
3answers
830 views

Interpretation of quotes or famous sayings [closed]

I know you can't translate everything directly, sometimes it doesn't make sense, specially when it comes from quotes. What would be the best intepretation of the following quotes?: What goes ...
1
vote
1answer
136 views

Word usage: serme

I've come across the below sentence: Este año he decidido serme fiel a mi misma y no mentirme I checked the dictionary and couldn't find the word "serme". What does it mean?
0
votes
1answer
56 views

word usage: “inquietarse” and “inquieta”

Which of the following sentences is/are correct which refers to English speaking of "Are you still worried about the future"? ¿Todavía te inquietas por el futuro? ¿Todavía inquietas por el ...
1
vote
1answer
90 views

word usage: “furtivamente” and “a escondidas”

Do "furtivamente" and "a escondidas" both mean "secretly"? They are interchangeable? For example: 1. entró furtivamente en la habitación. 2. entro a escondidas en la habitación. The meanings ...
2
votes
1answer
206 views

Sentence structure: el que, lo que

I've got three different writings for the meaning of "Only the present moment is what you can control.", could you please advise which one is more appropriate? Solo el presente es lo que se ...
2
votes
2answers
92 views

Difference between “enterar por” and “enterar de”

Please read the following sentences: Nos enteramos por las noticias que las flores valían más caras que los años anteriores. Al comenzar este invierno me enteré de la noticia de que haría/iba a ...
5
votes
3answers
4k views

Las palabras definidas como genero ambiguo como “internet” ¿se deben utilizar con artículo femenino o masculino?

Para el caso de la palabra "internet", tenía un profesor en preparatoria que comentaba que debería ser "la internet" puesto que "internet" es "la red de redes". Sin embargo aquí en México cuando ...
4
votes
1answer
199 views

Why is the phrase “¡Hasta la próxima!” feminine?

Español Trad. de la pregunta: ¿Por qué es femenina la frase "¡Hasta la próxima!"? En la frase "¡hasta la próxima!, ¿por qué el género es femenino en lugar de masculino? ¿Es el género arbitrario, o ...
6
votes
7answers
1k views

Uso de “concernidos”

Hoy he escuchado la siguiente frase: "Estamos muy concernidos por..." Es la primera vez que escucho el verbo concernir usado y conjugado de esta manera, siempre se usa como "me/nos concierne..." ...
10
votes
3answers
4k views

Translating “be right back” (or “brb”)

In informal spoken English, if we need to interrupt a conversation or meeting to take care of something else and then return, we might use expressions such as: I'll be right back. I'll be ...
9
votes
1answer
2k views

How should I discuss my wife's due date?

How do I tell people when my wife's due date is? I usually say something like "el bebé se debe nacer el cuatro de junio" but I don't know if that's the correct way to say it.
9
votes
2answers
352 views

What would be a good translation of “to go well with”?

How could one translate the expression "to go well with" in Spanish? For example: Tequila shots go well with strawberry ice cream.
13
votes
3answers
4k views

How do you say “I'm gonna get you!”?

When I'm chasing my baby around the room, I frequently tell him, "I'm gonna get you!" and catch him and tickle him. Is there a similar expression in Spanish? I'd love to find something that can be ...
3
votes
3answers
341 views

How translate “MD5 checksum”?

En una aplicación estan las las siguientes listas: Size: Modified: Contents: Points to: MD5 checksum: Yo trascribí las tres primeras pero las dos últimas no sé a que pueden hacer referencia. ¿...
16
votes
4answers
5k views

“Está hecho de…” why not “es hecho de”?

I've seen "Está hecho de ..." used to mean "It's made of ...". Why is the verb estar and not ser? Isn't this an adjective that's permanent and not going to change? I can understand phrases like "la ...
23
votes
1answer
6k views

Preterit of ser and ir

Español Pretérito de ser: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Pretérito de ir: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron ¿Cómo han evolucionado los verbos "ser" e "ir" para tener ...
4
votes
2answers
4k views

¿Cuál es la diferencia entre “por lo tanto” y “por tanto”?

Según la RAE: por lo ~. loc. adv. Por consiguiente, por lo que antes se ha dicho, por el motivo o las razones de que acaba de hablarse. U. t. c. loc. conjunt. por tanto. loc. adv. Por lo que, ...
3
votes
2answers
10k views

What is the rule for cualquier, cualquiera, and cualesquiera?

I remember learning the rule for when to use cualquier, cualquiera, and cualesquiera, but was always confused about the exact differences. When should each be used, and what role do number, gender, ...
5
votes
3answers
420 views

Correct usage of debieras and deberías

Español ¿Cuándo es correcto usar deberías o debieras? (significado y uso). English When is it correct to use deberías or debieras? (meaning and uses)
3
votes
1answer
63 views

Propogation of the subjunctive through clauses

Given the English sentence Call us when you leave so that we know that you're on your way. I understand that it would be translated as such: Llámanos cuando salgas para que sepamos que _&...
4
votes
2answers
291 views

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”? have other fish to fry: "To have more important things to do" In the two romance languages I am familiar with, this ...
2
votes
3answers
7k views

accommodating (as in “Thanks for being so accommodating”)

If someone has been very kind in adjusting their schedule and making sacrifices to help you, in English you might say, "Thanks for being so accommodating!" What is the most natural translation of ...
9
votes
3answers
9k views

What is the preferred way of saying “I have to go”?

English As far as I can tell there are two ways to say, "I have to go." Tengo que ir. Tengo ir. Is the second way even right? And if so, which one is the preferred way to say, "I have ...
10
votes
3answers
626 views

How to say “My old teacher”

If you say "Mi profesor viejo," your indicating your teacher old age-wise. I was wondering how you indicate that your talking about a past teacher.
7
votes
1answer
218 views

Distribution of Spanish speakers regarding 's' and 'c' pronunciation [duplicate]

Possible Duplicate: How is the letter 's' (or the 's' sound) pronounced in Spain? We know that following groups of syllables se, si, sa, so, su ce, ci, za, zo, zu can be pronunced in 3 ...
3
votes
1answer
8k views

“pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”

When using the verb pensar to describe thinking about a person, there are at least three options: Estoy pensando en ti. Estoy pensando de ti. Estoy pensándote. What are the differences between ...
4
votes
5answers
5k views

Expressing past belief (creí vs. creía vs. pensé vs. pensaba)

When expressing in Spanish something that you believed or thought in the past, there are four options: Creí que ... Creía que ... Pensé que ... Pensaba que ... I learned that creía que was the ...
3
votes
1answer
400 views

Why do definitions use 'que' rather than 'lo que'

For example: lector - que lee Why not: lector - lo que lee
1
vote
2answers
769 views

Translating “shrewd” (as in “a shrewd businessman”)

The English word "shrewd" (as in "a shrewd businessman") describes someone who is sharp, clever, crafty, or cunning. For example, a shrewd businessman might come up with a coupon offer that seems ...
3
votes
3answers
505 views

Translation of “raw milk”

How do I refer to raw (unpastuerized) milk in Spanish? Leche cruda is the obvious translation, but I have learned that cruda and raw have some different uses and subtleties about them. And I know I'...
5
votes
2answers
238 views

How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?

I stumbled upon the English term Truthiness "truth" that a person claims to know intuitively "from the gut" in that it "feels right" without regard to evidence, logic, intellectual examination, or ...
4
votes
4answers
1k views

Translation needed for “chairman”

Is there also a Spanish word for chairman? The ones I have seen for chairman are "presidente" but that doesn't make sense to me because I immediately think of the word president instead of chairman.
7
votes
3answers
2k views

Pronouncing years in Spanish

In English 1886 would be pronounced "eighteen-eighty six." In Spanish, is there something similar? Or do people outright say: El año mil ochocientos ochenta y seis

15 30 50 per page