2
votes
5answers
132 views

What would be the equivalent to “feature completeness” in Spanish?

What would be the equivalent to "feature completeness" in Spanish? Reading an excerpt of this book "The agile samurai", which I've found navigating this site, I've found this concept: "feature ...
3
votes
3answers
295 views

Verbs ending in -ed

What kind of conjugation is it when a verb ends in "-ed", such as "tened," "ved," or "coged" What does it make the word mean/ how is it used (in what context)? (Just for the record, I've seen this ...
-1
votes
2answers
47 views

How do you translate duos to Spanish?

In English the plural of duo is duos. However, I am not sure in Spanish. I looked in the DRAE that is the most famous dictionary in Spanish and I did not find the plural. Then, I am not sure if duos ...
0
votes
2answers
111 views

What are the differences between “tener” and “haber”?

Both verbs tener and haber both are translated as to have. What are the rules that distinguish their uses of one verb over the other?
3
votes
2answers
99 views

how does one translate “smoking meat”?

I was trying to express, "I smoked some pork spare ribs this past weekend," in Spanish. I tried looking up smoking meats in the Spanish dictionary and often I get fumar (to smoke), asar (bbq), or ...
3
votes
2answers
101 views

How to translate engagement

In the context of the game industry, engagement is the voluntary act of a person to participate in a experience. How to translate this word to spanish?, The wikipedia page of engagement in spanish ...
2
votes
2answers
54 views

Discuss our Work with Juan?

My understanding is that "work" is a lot more versatile than "trabajar." Trabajar is used to describe physical actions, such as The man is working. -- El hombre está trabajando. But what if I ...
2
votes
2answers
92 views

El imperfecto de subjuntivo

I am trying to say: It was important to flatter my teachers if I wanted to get good grades. It's difficult to translate because it is sorta like a double subjunctive sentence. My attempt: ...
1
vote
3answers
485 views

Difference between “Que” and “cual” [duplicate]

I came to know from the duolingo application that Que means what. And is an interrogative sentence: What is the question? It translates to Spanish as ¿Cuál es la pregunta? Why not? ¿Qué es la ...
2
votes
3answers
96 views

¿Uso de lo y le por país?

En un artículo de wikipedia venía esto: Se lo llama: pero para mí es más común decir: Se le llama: Se está hablando de cómo se le llama a un derivado de leche quemada en diferentes países ...
1
vote
1answer
74 views

Doubt over using “como” or “cómo”

From the lyrics of a song: y lo que más me gusta de ti es como tú pronuncias mi nombre Which is correct here, "como" with or without accent?
2
votes
2answers
63 views

Question on possesives

Ellas leen nuestras cartas. = They read our letters. Why in the above sentence we cannot put nuestros instead of nuestras What is the grammatical rule that makes it nuestras? ...
2
votes
2answers
65 views

¿Cuál es la diferencia en el significado del presente y pretérito perfecto simple del subjuntivo en combinación con el futuro?

Considere estas dos frases: Aunque no estudie, haré el examen. Aunque no haya estudiado, haré el examen. Mi primera lengua es el inglés, pero ya sé mucho español, aunque todavía me falta ...
2
votes
1answer
56 views

¿Es verdad que «advertir» puede significar «to notice something»?

Según Wiktionary, una definición de «advertir» es: to notice something Pero RAE no dice lo mismo, o por lo menos no en esos terminos. ¿Se equivoca Wiktionary? Sí no, me puede dar un ejemplo de ...
0
votes
1answer
77 views

Difference between Verdad and Cierto [duplicate]

What's the difference between cierto and verdad? I know that they both mean "Correct"
1
vote
3answers
81 views

Difference between “Guardar” and “Conservar”

What is the difference between guardar and conservar? They both mean to keep and to preserve.
0
votes
3answers
109 views

Examples of use of each verb form

I understand that some of these forms are obsolete, but I would like to see examples for each one of them (how they were used before). Also point out which forms are used now instead of the old ones. ...
2
votes
2answers
160 views

Confused over “vacilar”

While browsing a few Spanish language forums today, I came across this: Un amigo y yo estábamos comentando sobre una foto de nosotros en facebook - de hace tiempo... Otro amigo pensaba que ...
4
votes
3answers
348 views

Difference between “coche” and “carro”

I have always wondered what is the difference between coche and carro. I have done some googling on it but still can't understand. Can anyone explain what is the difference between coche and carro ...
2
votes
1answer
114 views

“No es culpa mía (de) que …”

On spanish.about.com they explain that you would use "que" if you can replace the English "that" with "which" and it would still make sense. So, it's a pronoun. El plan que quiere es caro. (The ...
1
vote
3answers
76 views

“Absuelto” but not absolved

The quote is this one : «Dios es el Absoluto en el sentido literal de esta palabra, el que está absuelto o desligado radicalmente de las cosas.» Well, in this situation I don't think that 'absuelto' ...
7
votes
3answers
786 views

What is the difference, if any, between “nunca” and “jamás”?

Friends tell me there is a subtle difference between the two, and that jamás is a little stronger, a little more definitive a statement than nunca. Both mean "never"—but are there any measurable ...
2
votes
2answers
68 views

Futuro or Subjuntivo to talk about a belief in a future event in a negative form

Objective Clarify which one to use 'Futuro' or 'Subjuntivo' (or it does not matter) to say "I do not believe/think it will rain tomorrow". No creo que lloverá mañana. No creo que llueva mañana. ...
1
vote
2answers
50 views

A better word for 'Teachings'

I'm looking for a spanish word for the english word 'teachings' (as an example: Catholic Teachings, etc). The dictionary I usually consult suggests the word 'enseñanzas', but somehow the word doesn't ...
1
vote
3answers
85 views

Does the sentence “no podemos esperar más” translate into English as “we cannot wait any longer” and “We cannot hope for more”?

Does the Spanish sentence: No podemos esperar más have two translations into English ie. we cannot wait any longer we cannot hope for more ?
1
vote
1answer
53 views

meanings of “estar a la que salta”

I came across the phrase "estar a la que salta" in this video. And I found some information here also. From what I could gather from the video it suggests the meaning is to be unstable or very ...
2
votes
2answers
84 views

Gramática de la frase «¡Apresúrense que vamos tarde!»

En un libro de frases y traducciones entre español y inglés encontré esta frase: ¡Apresúrense que vamos tarde! Y dice que significa: Hurry, we're late! Ayúdame entender por qué. ...
0
votes
1answer
40 views

Source for/availability of Spanish-language California History books? [closed]

I hope this is not an unwanted question for this forum, but I don't know where else to ask it. I would like to translate some early California history books, memoirs, letters, etc. written in Spanish ...
0
votes
1answer
87 views

Etimología de «verter»

«verter» significa: Derramar o vaciar líquidos, y también cosas menudas, como sal, harina, etc Y según RAE y Wiktionary, se deriva de la palabra «vertere» de Latín. Pero «vertere» significa ...
1
vote
1answer
86 views

Translation of Sulfur Hexafluoride in spanish?

Sulfur Hexafluoride is a gas mixture. I'm using Sulfur Hexafluoride at work and I need to translate some documents into Spanish. Can anyone help me? How do you say Sulfur Hexafluoride in Spanish? ...
3
votes
2answers
90 views

Meaning of “mi cabo”

It's used while speaking indians (mexicans?) in a book of M. V. Llosa. I am interested about origin and meaning of this phrase. Contextual it should mean stg like "my friend", but it's only my ...
0
votes
6answers
197 views

Why is the “que” in “pienso que” obligatory?

I mean the reason why that part is different from English. I understand that it may be used as a marker for changing subject but I don't understand why it's required to the extent that removing it ...
5
votes
4answers
247 views

How do I ask “may I”?

I want to ask "May I teach English to John" but don't want to use "Puedo enseñar Inglés Juan?" as it seems more of a statement (puedo = I can) unless the questioning tone is noted. I want to ask ...
2
votes
3answers
167 views

Why would you ever say “el vino está delicioso”?

I'm doing a Spanish beginner course on Memrise and one flashcard asks for the translation of "The wine is delicious". The suggested translation uses estar. I understand that ser expresses a permanent ...
2
votes
2answers
98 views

Translation of “We look forward to assisting you” in spanish [closed]

I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you" in spanish. What would you advise to be a good ...
0
votes
0answers
36 views

Forms of the for the word 'agua' [duplicate]

In Spanish, you say 'el agua' rather than 'la agua' despite it being feminine. Does this continue when the word is plural. What I mean is, since the word is treated masculine, would it then be 'los ...
1
vote
1answer
89 views

Yo necesito una explicación en cuanto al hecho de que, a veces, no se usan verbos como levantarse sin la forma de reflexivo

Por ejemplo, yo levanto la mano (no levantarse) Pero, Yo me peino el pelo
0
votes
3answers
143 views

Translation of “Break” in the sentence “How was your winter break”

I always have trouble figuring out what break is in Spanish for the sentence "How was you winter break". I don't know if it break is vacaciones in this case. My guess is Como es Tu envierno
1
vote
2answers
113 views

Is “Nuestro amor arde para siempre” a proper sentence?

My girlfriend is from Mexico and I'm from the States. I have a very limited Spanish vocabulary, an I'm getting her a gift for our anniversary. It will be a lighter with the phrase "Nuestro amor arde ...
4
votes
2answers
86 views

«Adónde» vs «Adonde»

Empezar con un fin en mente significa comenzar con una clara comprensión de su destino. Significa saber adónde se está yendo, de modo que se pueda comprender mejor dónde se está, y dar siempre los ...
1
vote
1answer
203 views

Letting someone know I don't speak Spanish well

I will be traveling to Mexico next month, and I want to be able to tell people that I do not speak Spanish very well. I do speak some spanish, but only what I've been able to teach myself in the last ...
0
votes
1answer
65 views

Are «una bandada de patos» and «ráfaga de viento» common phrases in Spain?

I'm trying to write some Spanish poems for a girl that I fell in love with. My Spanish is very basic and I have some doubts. Do Spaniards say: Una bandada de patos Ráfaga de viento
1
vote
1answer
155 views

“Tuvo” vs “tenía”

What is the difference between 'tuvo' and 'tenía'? Por ejemplo, "Mi mamá fue a la tienda porque tuvo que comprar leche." vs "Mi mamá fue a la tienda porque tenía que comprar leche." Which one is ...
2
votes
5answers
261 views

Telling a pet to get out of the way

English If I want to tell my cat to get out of the way, I can say “scram!” or “scoot!” In Spanish, how can I tell my cat to go away quickly? Merriam-Webster’s Spanish dictionary says that ...
2
votes
1answer
81 views

Does the word “inquisitivo” have a negative connotation?

RAE defines "inquisitivo" as: inquisitivo, va. (Del lat. inquisitīvus). adj. Perteneciente o relativo a la indagación o averiguación. adj. ant. Que inquiere y averigua con cuidado y ...
1
vote
1answer
1k views

¿Es “palabra altisonante” tomado como sinónimo de 'mal gusto' en algún lugar?

Normalmente entiendo palabras altisonantes como su significado irónico, es decir, significando groserías. Pues altisonante significa precisamente lo contrario Altisonante. Se dice, por lo ...
1
vote
1answer
90 views

¿Qué significa la expresión “de nana con la pelota”?

En un artículo de El País (de España) sobre un partido de fútbol se lee la frase (completa para dar más contexto): "El Madrid ya estaba fulminado y el Atlético, como ya casi es costumbre en los ...
2
votes
1answer
85 views

Significado de «Pase revista»

Estoy leyendo un libro con la siguiente frase: Pase revista a la situación en el contexto de su círculo de influencia. Creo que entiendo el sentido general de la frase: Que me pide que considere ...
4
votes
1answer
422 views

Es correcto usar la palabra “Apóstola” para referirse a una mujer que es “Apóstol”?

Quisiera saber si es correcto aplicar el genero femenino a un sustantivo como "apóstol" dejando la palabra como "apóstola" que se entendería es una mujer que actúa como "apóstol". Es similar al caso ...
1
vote
5answers
318 views

When to use definite article? Like “la” and “el”

This is one of those differences between English and Spanish. Although for the most part where is definite article is not used in English, it is probably not used in Spanish, due to my lack of ...

15 30 50 per page