0
votes
0answers
28 views

What is the sense of “Echar de Menos” for missing someone? [duplicate]

"Echar de menos" means "to miss someone." I accept this (sort of); but why? How does "throwing of less" equate to missing someone. What's the connection?
2
votes
1answer
60 views

In Spanish, do time declarations have to follow a specific order?

I’ve noticed in a lot of Spanish books, when English/Spanish translations are given, the order of time declarations is different between languages. For example: I usually work on Saturdays but in ...
1
vote
1answer
55 views

Uso de “que” y “quien” cuando hablamos de la gente

Pensaba, que la palabra quien es usada siempre cuando hablamos de la gente, mientras que la palabra que se refiere a otros objetos. Sin embargo, cuando escribo en el google la frase la gente que ...
3
votes
1answer
36 views

When to use “al estilo (de)”?

I'm writing an article about a style of play (soccer). I want to use "al estilo Messi" as the title/header. Would this be a correct use? I know I can say "al estilo DE Messi" or "El estilo (de) Messi"...
1
vote
3answers
48 views

Uso del subjuntivo en oraciones relativas

¿Me podríais explicar por favor por qué en la frase (1) se usa el indicativo (tenemos un antecedente desconocido/irreal) y por qué la segunda frase va en subjuntivo (si sabemos que es Antonio)? (...
3
votes
1answer
66 views

¿Qué quiere decir Borges con su “cifra de siglo”?

En el pequeño cuento “Los dos reyes y los dos laberintos” de Jorge Luis Borges aparece la expresión cifra del siglo aquí: Lo amarró encima de un camello veloz y lo llevó al desierto. Cabalgaron ...
1
vote
1answer
57 views

How to translate “Cómo si no fuera un rayo que te parte los huesos y te deja estaqueado en la mitad del patio”?

The sentence is: Como si se pudiera elegir en el amor. Cómo si no fuera un rayo que te parte los huesos y te deja estaqueado en la mitad del patio. The first sentence is easy to read. It ...
2
votes
1answer
42 views

Unusual usage of “va”

Here's the context: I was once chatting with a Mexican amiga on FB and asked her if we could move to Skype instead (I often practice my Spanish with her on Skype calls). She had to say no because she ...
3
votes
1answer
79 views

¿Cuál es el origen de la palabra “menudo”?

La palabra "menudo" tiene un sentido equivalente a "what a" en inglés. Por ejemplo, "¡menudo partido!" significa "¡qué gran partido!". Pero no me ocurrió inmediatamente cómo la palabra "menudo" llegó ...
4
votes
3answers
403 views

«Habla español donde quieras» o «Habla español dónde quieras»

Acabo de ver este texto [«Habla español dónde quieras»] en el portal internético del Instituto Cervantes. Mi duda es la siguiente: ¿va el «donde» con acento ortográfico? Creo que funge como parte de ...
3
votes
2answers
107 views

Uso de “embarcar” como “situarse algo fuera del alcance”

Recuerdo cuando era pequeño, hace muchos años, que hubo una época en la que nos dio por jugar al béisbol en unos jardines universitarios poco frecuentados por aquel entonces, por lo que no ...
4
votes
3answers
94 views

¿“Zapping” en castellano?

Cuando uno está mirando la tele, con frecuencia se aburre y recurre al zapping. Esto es, a ir pasando de un canal a otro para intentar encontrar contenidos más interesantes. Zapping es la palabra ...
2
votes
1answer
39 views

“Maluco” en el castellano colombiano

¿Qué significa exactamente "maluco"? He oído muchas veces esta palabra en Colombia (Antioquia) pero no pude encontrarla en ningun diccionario. ¿Es simplemente sinónimo con "malo" o qué?
4
votes
1answer
66 views

¿Los venezolanos pronuncian la letra H?

Is it common practice throughout Venezuela for people to pronounce the letter H? I've seen news footage of people in Caracas saying "tengo hambre" as though it were spelled "tengo jambre". Do they do ...
4
votes
1answer
234 views

¿Por qué “Y” en el verbo “ir” para “YENDO”?

¿Por qué el Gerundio del verbo ir, es el único que se escribe con Y? e.g. ir iré iba ido ¿yendo?
0
votes
2answers
101 views

How do you convey the sentiment “not safe for work” in Spanish? [closed]

How do you convey the sentiment "not safe for work" in Spanish, and is there an acronym for the phrase (like 'nsfw')? I'm looking for a word, phrase or acronym that communicates any of the spirit of ...
0
votes
2answers
52 views

Is the phrasing of “Su cama es menos larga que mi cama, pero, su armario es más largo que mi armario” OK? [closed]

Is this phrase grammatically correct? I'm not sure if I have the masculine/feminine articles correct. Can I say it like this? Su cama es menos larga que mi cama, pero, su armario es más largo que ...
3
votes
2answers
113 views

Use a scientific technique name as an adjective?

My lab performs a set of experiments that utilize a particular biological technique called ChIP-seq. I am trying to translate the following phrase: We use the data produced by the ChIP-seq ...
1
vote
2answers
102 views

What is the meaning of “boludo”?

Whenever I hear some person from Argentina, it is quite common to hear him or her say a sentence containing boludo: - ¡Qué boludo! - Eres un boludo - No digas boludeces So it seems ...
1
vote
2answers
667 views

¿Qué quiere decir “juicioso” en Colombia?

Mis amigos colombianos con frecuencia dicen la palabra juiciso para definir el comportamiento de alguien. Bogotalogo lo define como: juicioso Obediente. Que se acoge a las reglas y normas ...
4
votes
4answers
261 views

Interjection for “Can you believe this?”

I'm trying to find a fitting Spanish interjection to use for "Can you believe this?", e.g. in the following sentence: Can you believe this? They left without paying! It seems that "¡Vaya!" ("¡...
8
votes
3answers
1k views

Why is the word for a baby bottle's nipple the same word as that for a male's nipple?

I am reading (gradually, a page at a time here and there) a Spanish-English dictionary (Webster's). I came across what may be the strangest pair of words in the Spanish language. First, some ...
5
votes
2answers
178 views

Las palabras provenientes del caló, ¿están únicamente presentes en el castellano de España?

Vi un tweet en el que se menciona el glosario de un libro, donde se explica el significado de palabras usadas coloquialmente en Madrid, España. Yendo palabra por palabra, veo que unas cuantas tienen ...
3
votes
1answer
93 views

How to say “double-jointed” in Spanish?

In the context of "I am double-jointed in the elbows." (Writing a detailed description of self in my assignment) I've looked it up online and composed "Soy con articulaciones dobles en mi codos" from ...
2
votes
1answer
216 views

What does the -ada ending mean?

I am studying Spanish with the Michel Thomas Method. It has the following example: la cena está preparada dinner is prepared What does the ada ending in preparada mean? Preparada comes ...
3
votes
2answers
79 views

How can we convert an opposite word which is also a noun?

At present, I'm developing a mobile app called Left with the slogan "When things don't go right, go Left." At the same time, I'm translating the interface into Spanish from English. I'm not sure as ...
0
votes
1answer
85 views

(Why) Are Heartburn and Acid Stomach considered the same thing? [closed]

In "1001 Easy Spanish Phrases," it says that "heartburn" is "agruras/acidez estomacal" While it has been said that the way to a man's heart is through his stomach, is it really so that heartburn and ...
6
votes
1answer
132 views

¿De qué manera debo escribir en un texto en castellano un nombre que proviene del ruso? (Tildes)

Estoy escribiendo un trabajo que trata sobre los espacios de Sóbolev, debido a Serguéi Sóbolev, que en ruso se escribe Серге́й Льво́вич Со́болев. La pregunta es bastante simple, ¿Debo escribirlos con ...
2
votes
2answers
120 views

¿Es correcto escribir “min/mayúscula” o “men/mayores”?

Estaba hoy escribiendo a un amigo para darle unas credenciales informáticas, cuando quise decir que era importante poner las mayúsculas y minúsculas tal y como le decía - no es lo mismo en ese ...
1
vote
4answers
88 views

¿Cómo se puede traducir “opening archive failed”?

Estoy traduciendo un software y en él me encuentro con frases del tipo: Opening archive failed with error code 500 La frase en sí es un poco chusquera y me cuesta ver por dónde cogerla. Mi ...
3
votes
5answers
220 views

Do Spanish speakers tend to be less rude, crude, and unrefined than English speakers, or are the movie subtitle translations misleading me?

I have noticed when watching movies in English with Spanish subtitles that the Spanish seems to render a "softer" version of any coarse language spoken in English. For example, "god damn it!" is ...
3
votes
2answers
90 views

How can I say “How many more students like biking than swimming?” in Spanish?

Do the following translations look right? English: How many more students like biking than swimming? How many more students like apples than oranges? Spanish: ¿A cuántos ...
3
votes
1answer
92 views

Usage of “ojalá + que” or “ojalá”

In Latin America, I hear ojalá used mostly by itself as an exclamation, but sometimes in a sentence: Ojalá + que + subjunctive verb. For example: Ojalá que yo sepa la respuesta In Spain, I hear ...
5
votes
4answers
979 views

How can I say “How many more apples does John have than Phil?” in Spanish?

Does the following translation make sense in Spanish? What would be the appropriate translation? English: How many more apples does John have than Phil? Spanish: ¿Cuántos más manzanas tiene ...
3
votes
4answers
76 views

What is the meaning of “los trapos”?

I am currently using "The Red-Hot Book of Spanish Slang and Idioms" to supplement my Spanish language learning. It says that "los trapos" (with a literal translation of rags) means clothing in slang. ...
2
votes
2answers
67 views

Cuando: ¿un nexo adversativo o temporal?

Al contrario del principio, cuando hubiera querido encontrarse con el enemigo invisible para convencerlo de sus errores, ahora sólo quería hacerlo picadillo con las tijeras de podar. ¿Es cuando ...
4
votes
3answers
212 views

¿Puede “mientras” indicar posterioridad en lugar de simultaneidad?

Ella no estaba dispuesta a volver mientras él no reconociera haber mentido Estoy confundida. En este caso mientras no expresa simultaneidad, sino posterioridad, ¿verdad?
3
votes
4answers
126 views

“Pipe” in Spanish?

In the context of programming, we refer to "pipe" as the action where you send the output of a process into another one. For example, I can say: echo "hello" | sed 's/h/XX/g' # ^ # ...
2
votes
1answer
64 views

¿Son equivalentes “quedarse tan ancho” y “quedarse tan pancho”?

En España se usan con frecuencia las expresiones quedarse tan ancho y quedarse tan pancho: - A Juan le dijeron que vigilara el fuego, pero se le quemó la tortilla. Lo bueno es que se quedó tan ...
5
votes
6answers
2k views

How do you say “Which is” in Spanish?

I would like to know how one would say "which is" in Spanish in a non-questioning usage. I know that it could be "Cual es" as a question, but what about in this sentence? I like blue, which is ...
1
vote
1answer
52 views

What are some ways to word “La silla está debajo de la mesa”?

I would like to know how one would re-order the Spanish sentence "La silla está debajo de la mesa" to add more variety to a paper discussing location. Thanks!
0
votes
1answer
38 views

Proper Speaking [closed]

Hey does anyone know how to make sure sentences are proper in Spanish? I am in a high school Spanish class, but whenever I speak it comes out improper (Kind of like mixing up the words on accident). ...
0
votes
1answer
85 views

How to translate “Not a (noun) to be proud of”?

I want to translate: Not a press conference' to be proud of Is this a good translation? no es una rueda de prensa para estar orgulloso? I'm at loss, any suggestions?
1
vote
0answers
21 views

Why would “half orange” be a term of endearment? [duplicate]

In this comic, Luanne lists terms of endearment, "media naranja" being one. This is a new one on me, and I can't figure out why "half orange" would be much more endearing than "half wit." Is it an ...
3
votes
1answer
81 views

When does the Spanish word order differ?

I get that there is a differece between a statement and a question. E.g: Juan viene. 》 ¿Viene Juan? Pero a veces es diferente. Hay una canción que se dice: "PR somos tú y yo". ¿Por qué no dice "...
3
votes
3answers
566 views

Addressing a person in mail, person has a title

I would like to address a person with a medical Dr. title formally in mail. In English it is simple, just adding the title: "Dear Dr. X." In German, on the other hand, it is a bit more complex: I also ...
2
votes
1answer
93 views

¿Por qué decimos “me da palo” cuando algo nos da pereza?

Se oye con frecuencia en España: - Mañana tengo que ir a trabajar. ¡Qué palo me da! o - Esta noche tengo cena de familiar. Me da un palo horrible, el pesado de mi cuñado siempre está con sus ...
4
votes
2answers
214 views

¿Cuál es la diferencia entre “contar” y “decir”?

Soy un novato absoluto de español, así mi gramática puede contener unos errores (perdón). ¿Qué verbo debo usar? Sé que los dos se utilizan como "to tell." Hay ejemplos que utilizan los dos, como: ...
3
votes
2answers
130 views

Is it true that the reflexive of “regresar” — “regresarse” — is not used in Spain?

I recently read (in what I thought was a pretty reputable grammar book) that "regresarse" is not used in Spain, but I had never heard this before. Is it true? If so, why don't Spaniards use it? Is ...
2
votes
2answers
109 views

Use of plural and singular for plural objects

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: The stairs are over there. = Las escaleras están allí. The stairs are over there, to your right. = La ...

15 30 50 per page