4
votes
2answers
2k views

Translating “How long does it take to get from <here> to <there>?”

What is the most natural and common way to ask how much time it takes to get from one location to another? For example: How long does it take to get from Guadalajara to Mexico City? How long does it ...
4
votes
1answer
353 views

Cannot use adverbs + possessives: “delante de ti” v/s “delante tuyo”

In Spanish there are some adverbs followed by de: Delante de, atrás de, en frente de, etc... When these adverbs are followed in a sentence by a declined pronoun, they are often "contracted" ...
4
votes
1answer
83 views

What's the meaning of “hasta” in the following sentences?

What's the meaning of "hasta" in the following sentences? Hasta que te dignes a hacerme caso. Los resultados del examen se publicarán hasta febrero. Those have different meanings than the "hasta" ...
7
votes
4answers
5k views

What's the meaning of the expression “nada que ver”?

What's the meaning of the expression "nada que ver"? In which countries is used? Here are some examples: Lo que dices no tiene nada que ver con lo que estamos discutiendo. Conversation between ...
4
votes
1answer
414 views

What suffixes are used to indicate jobs?

What suffixes are used to indicate jobs? Please provide examples.
4
votes
1answer
856 views

What's the meaning of the -azo suffix?

What's the meaning of the (noun)-azo? How the nouns are transformed into their -azo noun? In which cases should be used? Examples: zapatazo golpazo
9
votes
4answers
6k views

Use of AM/PM in time

Aside from using 'military time' (19:00 for 7:00 PM), is there another approach to delineate between AM/PM time in Spanish?
6
votes
3answers
495 views

Usage of “mueco” vs. “mellado” for “toothless”

The RAE does not have an entry for mueco or mueca, a term commonly used in Colombia to describe a toothless person. However, the expression hacer muecas is understood in the traditional sense as a ...
11
votes
1answer
171 views

Translation of the C++ “move constructor” language element

The C++ programming language has several types of constructors (functions invoked when an object is being created): Default constructor: constructor por defecto. Copy constructor: constructor de ...
7
votes
1answer
1k views

Difference between “tener que …” and “necesitar …”?

If I have to say something like I gotta leave in Spanish, I'd use a phrase like: Tengo que irme But I realize that I could also say: Necesito irme What is the difference? You would ...
8
votes
2answers
543 views

Differences between “aun”, “hasta”, and “incluso” to indicate extremes?

When referring to an extreme example for comparison, English seems to have just one word, even: Even an idiot could do it. But Spanish seems to have three: aun hasta incluso I had always ...
5
votes
1answer
502 views

Origin of the phrase “la quinta …” to denote an undesirable or faraway place

The Colombian phrase la quinta porra denotes an undesirable or faraway place. For example, ¡Váyase a la quinta porra! conveys the same meaning as Go to hell! The earliest use I could find ...
3
votes
2answers
382 views

Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”?

Do these two words have any common root? I looked up in the RAE, and didn't find there any connection between these words. According to the RAE, cuchillo comes from Latin "cultellus", and cuchara ...
5
votes
2answers
825 views

Difference between 'trabajar para' and 'trabajar por'

I know the difference between por and para, but I'm confused by these particular usages. I've seen both of them in various places. 'Trabajar para' seems to mean to work for, whereas 'trabajar por' ...
5
votes
5answers
833 views

Computer science, software engineer/developer, and programmer

When visiting Spanish-speaking countries, I've been told various ways to translate these terms: Computer Science (as in a university degree program) Software Engineer Software Developer Programmer ...
9
votes
6answers
11k views

Are there any differences between “de nada” and “por nada”?

Most of the time in all the Spanish speaking countries I've been in I've heard de nada as the reply to gracias or the equivalent of English you're welcome etc. But after a while I became conscious ...
15
votes
4answers
2k views

I forgot how to say “I forgot”

Okay, so I didn't really forget how to say it... I just wanted a clever question title. In my Spanish class I was taught that olvidarse is reflexive: Me olvidé (de la cita). Me olvidé (las ...
4
votes
2answers
262 views

Translation of “Under Pressure” — Queen song title

Today I heard Under Pressure by Queen on the radio. After the song, the DJ announced the song as Alta Presión. That sounds more to me like "High Pressure" than "Under Pressure." I would have ...
6
votes
1answer
2k views

When to use 'o' and 'ó'

I've seen the conjunction o both with and without an accent mark. What are the rules for when the accent ought to be used?
5
votes
1answer
251 views

Tanto X como Y - ¿importa el orden?

Estoy traduciendo una frase de inglés: Instructions are available in both English and Spanish. La estructura que me parece más natural para este uso de both es tanto ... como ...: Las ...
8
votes
1answer
454 views

Is there a Spanish equivalent for '(sic)'?

In English, when you quote text or speech that you know has nonstandard usage, such as misspellings or nonstandard grammar, it is typical to use '(sic)' to indicate that you know what you're quoting ...
6
votes
2answers
559 views

Origin and use of “echar de menos”

I've always found peculiar that the phrase echar de menos is synonymous of the verb extrañar. For example: Te echaré de menos. is equivalent to: Te extrañaré. Based on TV, its use is most ...
8
votes
2answers
571 views

Why is “Usted” grammatically a third person?

In English polite form of address is "You" which is second person singular and plural. In Russian it is "Вы" which is plural second person. In Spanish (and probably French and Italian) polite address ...
5
votes
3answers
390 views

Do compounds exist in Spanish which are not nouns or are nouns other than than of the form (3ps verb + pl noun)?

In Romance languages, compound words are much rarer than in Germanic language such as English, but they do exist. My favourite kind of word formation in Spanish is the one that results in words such ...
15
votes
4answers
73k views

Bonita, linda, hermosa, bella, and guapa: what's the difference?

I've seen all of these used to mean 'pretty', although 'hermosa' seems to mean beautiful and 'guapa' seems to mean handsome. Are there any subtle differences them? For instance, in English being ...
3
votes
4answers
4k views

Translating “young man” and “young woman”

In English, we use the phrases "young man" and "young woman" to refer to a person (usually an adolescent) who is older than a "boy" or "girl" but younger than an "adult." It generally indicates ...
4
votes
2answers
134 views

Backchannels (listener responses) in Spanish

In linguistics, the term backchannel is used to describe the short words or sounds a listener makes during a conversation to acknowledge what the speaker is saying and make known that he is still ...
2
votes
2answers
479 views

What is the most common way to end a phone call?

Similar to my other question, what is the most universal way of ending a phone call in Spanish (the last thing you'd say after ending your conversation before hanging up)? In English, we'd say things ...
9
votes
2answers
2k views

What is the most common way to answer the phone?

What is the most universally-used greeting when answering the phone (i.e. way to say, "Hello?")? Are there any circumstances where the greeting would be different (for example, when answering a phone ...
4
votes
2answers
150 views

Usage of “millar” vs “millón”

First the context. There are two similar words that cannot be confused: Millar  →  Conjunto de mil unidades.  →  Set of one thousand elements. Millón ...
7
votes
1answer
683 views

Rules applied to the separation of syllables

As a native speaker it's natural for me to know how a word is separated in its constituent syllables. But I want to know if there are any established rules to know how a word is separated into its ...
10
votes
1answer
2k views

“Desde luego” meaning and etymology

Español Esta pregunta me recuerda a una frase similar, "desde luego", que no es eso literalmente, sino que significa "por supuesto" (según el DRAE): luego. [...] desde ~. loc. adv. ...
4
votes
1answer
95 views

Gender illusions?

This is a multiple question about genders. Recently I just wondered about this subject while writing and thought: Why is juez or concejal considered masculine while agente and detective are not? ...
5
votes
3answers
282 views

What is the imperative without pronoun of 'Saber'? Why?

Okay so I suddenly have no idea how to say the imperative of saber. This was my reasoning until arriving to a comical dead end: Ir = Ve Comer = Come Ser = Sé Saber = Se? Sabé? ...
18
votes
5answers
2k views

What's the difference between “dentro” and “adentro”?

English: How can I tell whether I should be using Dentro vs. Adentro? I've read that they both mean 'inside' and looked at some examples, but I still can't always figure out which one to use. Are ...
16
votes
7answers
2k views

Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?

I know it is rather rude to think of it this way and I don't want to offend anyone religiously, but being dead is usually thought of as a very permanent condition in the United States. So why does ...
4
votes
2answers
372 views

Understanding “desde ya”

I have heard the phrase "desde ya" used to mean "in advance." Literally, it means "since already." How is it understood to mean "in advance," or is it simply an idiom with a nonsense literal meaning? ...
11
votes
3answers
214 views

Is there a Spanish equivalent for “OP”?

The English abbreviation OP for the term Original Poster is widely used over the internet. Do the abbreviation and/or the term have widely used equivalents in Spanish?
7
votes
1answer
138 views

“Liking” a musician or other artist

The verb gustar, when used with people, conveys a romantic interest (e.g. Ella me gusta. -> I have a crush on her.). How then, can you convey that you like a musician's music or an artist's paintings, ...
1
vote
1answer
842 views

Translating “how is …?” and “how was …?”

What are the options for translating the phrase "how is" or "how was," as in: How's the steak? How is your day so far? How is the traffic today? and How was your vacation? How was the meeting? ...
9
votes
3answers
1k views

Difference between “broma” and “chiste”

Both words broma and chiste translate to the English word joke. What's the difference between these two Spanish words, and how do I know when to use each one?
9
votes
2answers
634 views

What's the difference between “debe de” y “debe”?

Is there any difference? What's their usage? When should one be used instead of the other one? Examples: El niño debe de hacer su tarea. El niño debe hacer su tarea.
-4
votes
1answer
5k views

Why does “no sé” mean “I don't know?” [closed]

If "no" means "no", and if "se" means "is", why does "no sé" mean "I don't know"? This has been a bit of stumbling block for me as I learn the language. I as learn how to learn, I like to know the ...
9
votes
3answers
13k views

What's the “ísimo” in the following words?

What's the "ísimo" doing on the following adjectives? What rules should be applied to convert the adjectives to the corresponding "ísimo" adjective? Can this be applied to all adjectives or just a ...
7
votes
2answers
157 views

What's the function of “mismo” in this sentence?

What's the exact function of "mismo" in the following sentence? For example: Se llevo a cabo la ceremonia y el mismo presidente le entrego la medalla al soldado. I'm a native speaker and I ...
6
votes
1answer
318 views

Pluralize words ending in a tonic vowel

I'm a native speaker. I'm pretty sure that the plural of tabú is tabúes, I've seen it used in writing, in the press. For similar reasons that the plural of marroquí is marroquíes. I argued with ...
3
votes
1answer
101 views

Counterpart of “gutter language”

In German we use Gossensprache, in English gutter language seems to be the most common synonym, but my dictionaries don't show me a spanish word for the language/jargon (often vulgar) spoken by ...
7
votes
2answers
163 views

“to feel ashamed for an unknown person” or a cringe-worthy experience

Since the upcoming of talk- and music-casting shows in Ger & US TV in the last two decades, Germans created the compound verb fremdschämen, e.g., when somebody is embarrassing in his actions or ...
3
votes
1answer
98 views

judging something as poor (objectively) , bad (emotionally)

In GLU we had a question on difference between schlimm-schlecht (bad-poor). My rule of thumb was: use bad if something feels bad, affects you emotionally in a negative sense use poor to judge ...
4
votes
1answer
995 views

What's the best way to say “perífrasis verbal” in English?

"Perífrasis verbal" seems to be used pretty consistently at least in some references to refer to grammatical constructions like ir a. But I'm not sure if it's a set grammatical or linguistic term, ...

15 30 50 per page