2
votes
3answers
116 views

Translating “preferences” and “settings”

What is the standard way in Spanish to translate "preferences" (a menu option in computer programs where you can adjust program settings)? What is the standard way to translate "settings" (an ...
15
votes
4answers
246 views

What's the correct way to say printed?

What's the preferred past participle of imprimir, imprimido or impreso? For example: Tengo imprimido el email que me enviaste. Tengo impreso el email que me enviaste.
2
votes
3answers
101 views

video vs. grabación

What is the difference between video and grabación? In other words, what types of "videos" does each describe? Which of the two would best describe a video recorded using a home video recorder or ...
4
votes
4answers
4k views

Different words for “beer”

In Mexico, besides "cerveza" we call beer the following: cheve chela pisto (anything with alcohol) bironga helada fría These are used informally. Are there any other words used to address beer in ...
9
votes
4answers
5k views

Use of AM/PM in time

Aside from using 'military time' (19:00 for 7:00 PM), is there another approach to delineate between AM/PM time in Spanish?
2
votes
2answers
124 views

Why is “por” prefered to “para” in the example within?

From Shakira's Suerte: Yo puedo escalar los Andes solo Por ir a contar tus lunares Why is por preferable to para in this case. If one translation of para is roughly "for the purpose of", ...
2
votes
3answers
801 views

Difference between usage of “por favor” and “please”

I heard that Spanish puts much less value on "por favor" than English does on "please". If this is true, could someone elaborate? Are there any situations where in English 'please' is expected, but in ...
2
votes
1answer
102 views

Difference between some verbs and pronomial forms of the verb with the same translation

SpanishDict translates some verbs and their pronomial forms (+de, +a, etc.) as the same thing. Off the top of my head: Escapar - to escape Escaparse de - to escape Olvidar - to forget ...
15
votes
4answers
2k views

Why don't Spanish words start with “sp”?

I've noticed that there aren't any words in Spanish that start with sp. Latin words are altered to include an e in front of the sp. Even loan words are often modified to esp...: spaghetti => ...
9
votes
3answers
3k views

Spanish abbreviation for the United States of America

What is (or are?) the suggested abbreviation(s) for the United States of America in Spanish? I've seen: E.E.U.U. EE.UU. EEUU EUA USA (And only the last two actually makes any sense to me!)
2
votes
2answers
11k views

Translating “I'm sorry for your loss”

What is the most natural way in Spanish to say "I'm sorry for your loss," as in what you would say to someone grieving over a departed relative or friend (or even the loss of a job)?
2
votes
1answer
530 views

Literal and metaphorical translation of “duende”

I have read that duende can mean both a mythical creature or, metaphorically, a kind of magical sensation to something. What exactly does duende refer to in both senses? How would both of these senses ...
5
votes
2answers
1k views

“Vegetable”: verdura vs. vegetal

What is the difference between verduras and vegetales? In what situations can one be used as a translation for "vegetables" and the other cannot?
5
votes
3answers
339 views

Do compounds exist in Spanish which are not nouns or are nouns other than than of the form (3ps verb + pl noun)?

In Romance languages, compound words are much rarer than in Germanic language such as English, but they do exist. My favourite kind of word formation in Spanish is the one that results in words such ...
2
votes
1answer
102 views

Best English translation of “conmoción”

I was told the Spanish word conmoción refers to a strong feeling of shock or emotion shared by a group of people rather than an individual. It seems like English doesn't have a single word or phrase ...
2
votes
1answer
1k views

reserva vs. reservación

What is the difference between reserva and reservación (as in a reservation that you would make at a restaurant)? Do the two words mean the same thing? Which is used in what parts of the ...
2
votes
1answer
97 views

When would one use the subjunctive form of a verb?

I'm trying to recall some high school spanish and having difficulties as its been several years. Under what conditions would one use the subjunctive form of a verb? Why would you want to use it to ...
0
votes
1answer
196 views

caja vs. cajón vs. estuche

"Box" in English can be translated into Spanish as caja, cajón, or estuche. What exactly is the difference between these three words? What types of boxes are translated as each? Which would best ...
2
votes
2answers
6k views

Most common translation of “Happy New Year!”

Is "Happy New Year!" more commonly translated as "¡Feliz Año Nuevo!" or "¡Próspero Año Nuevo!"? Are the two basically synonyms, or is there a difference between the two?
2
votes
2answers
408 views

Plurals of numbers

Is there an easy way to translate the plurals of numbers? Some seem pretty straight forward. For instance two sixes → dos seises. But what about when the number is already plural, or when ...
4
votes
2answers
625 views

Origin of “vos” pronoun

How did the vos personal pronoun come to be? Is it etymologically related to vosotros in any way? Did it develop before or after the other personal pronouns used today (tú, usted, vosotros, etc)? Was ...
2
votes
3answers
582 views

Translating “Thanks in advance”

In letters or emails, I often end by saying "Thanks in advance," thanking the recipient in advance for whatever I am requesting. Is there an equivalent phrase in Spanish that is used in the same way?
5
votes
1answer
570 views

Latin /f/ to Spanish /h/

Many (most? all?) Spanish words containing the letter h come from corresponding Latin words containing the letter f. Through what process did /f/ get softened to /h/? During what time period did this ...
5
votes
3answers
477 views

What's the function of the letter h?

What's the function of the letter h in Spanish? Even though it's not pronounced there must be a reason of its existence. Update: What I mean is the case when the letter h it's not accompanied by the ...
3
votes
1answer
705 views

se pronoun in “no fault constructions”

One page I recently ran across discusses the concept of "no fault constructions" or verbs that use se in such a way to describe an action as taking place apart from the person who caused the action. ...
2
votes
2answers
540 views

Spanish names for preterite and imperfect tenses

In school, I learned that the Spanish past tenses were called preterite and imperfect in English, and preterito and imperfecto in Spanish. However, in talking to native speakers I've run across other ...
1
vote
3answers
110 views

Ordinary, regular, run-of-the-mill, average, etc

In English, there are a lot of ways to express that someone or something is standard and not particularly special or extraordinary. For example: Ordinary people like you and me can sometimes ...
0
votes
1answer
221 views

Packing material vocabulary

In English, there are quite a few words to describe materials used to pad and insulate packages that are being shipped from one place to another: packing peanuts or foam peanuts are individual ...
3
votes
2answers
1k views

What is the difference between “enfrente” and “frente”?

I was writing today and while editing I stumbled with this problem. Both words can be used but then again I didn't know the difference between them. When should I use one over the other and ...
7
votes
4answers
2k views

When is “ello” used?

A long time ago in Spanish class, we were taught that "it" was literally ello but is rarely translated that way. I was thinking about the word recently, and realized I don't know if I've ever (at ...
7
votes
1answer
856 views

“Te va (a) encantar” - is “a” necessary?

Is the "a" necessary when using "ir a" to convey future meaning? Google gives 17m results for "te va a encantar" but also 1.5m for "te va encantar". Does this rule vary according to formality?
4
votes
1answer
382 views

What suffixes are used to indicate jobs?

What suffixes are used to indicate jobs? Please provide examples.
2
votes
3answers
193 views

Translating “aquaponics”

In English, aquaponics describes a system combining aquaculture with hydroponics in a symbiotic relationship. I haven't been able to find this word in any Spanish-English dictionary, and the Wikipedia ...
6
votes
2answers
662 views

Why does the preterite of “traducir” transform into “tradujo”?

As you will see below the preterite suffers from an odd transformation. Even native speakers make the mistake of conjugating the preterite of traducir wrong. For instance instead of traduje they ...
2
votes
1answer
122 views

Translating “paying one's (final) respects”

In English, if someone visits a grave or goes to a funeral of someone who has died, we can say he is going "to pay his respects" or "to pay his last respects." While it's hard to explain what this ...
2
votes
1answer
447 views

Indicative vs. subjunctive in “no importa qué dice el destino”

If I'm hearing it correctly, there's a line in Carlos Baute's "Colgando En Tus Manos" that says: No importa qué dice el destino. I thought that sentence should be expressed: No importa qué ...
7
votes
3answers
490 views

Idiomatic translation of “Dame tu luz”?

In the song Pequeño Amor by the Chiquitas, there is the following chorus: Pequeño amor, por siempre tú pequeño amor, dame tu luz The song is a duet, and the above is sung by members of the ...
3
votes
2answers
348 views

Is there a connection between “cuchillo” and “cuchara”?

Do these two words have any common root? I looked up in the RAE, and didn't find there any connection between these words. According to the RAE, cuchillo comes from Latin "cultellus", and cuchara ...
3
votes
3answers
1k views

bastante: enough or too much?

I have seen bastante translated as enough, plenty, or even too much. What range of meanings does bastante have? How can you determine whether it means just enough or too much?
7
votes
1answer
522 views

What's the origin of the word “chido”?

What's the origin of the word "chido"? When did it become popular in Mexico? Examples: Qué chido esta tu carro. Estaría bien chido si ganara la lotería. RAE: chido, da. adj. ...
4
votes
1answer
282 views

Translating “break” (during work)

In the US, it is common for workers to take a half-hour or hour lunch break in the middle of the day, plus two ten or fifteen minute breaks in the morning and afternoon. Spanish has many words that ...
5
votes
1answer
100 views

What is an expression in parentheses in the middle of a phrase called?

While I was reading the newspaper today I stumbled against something that is quite common and a bit obscure in writing in spanish. It comes from this opinion column. (The opinion and debate exposed ...
4
votes
1answer
773 views

Quotation mark usage in Spanish

In English, we have double quotation marks (") and single quotation marks ('). Spanish adds angular quotation marks (« »). What is the official rule for which type of mark should be used when in ...
8
votes
2answers
466 views

Differences between “aun”, “hasta”, and “incluso” to indicate extremes?

When referring to an extreme example for comparison, English seems to have just one word, even: Even an idiot could do it. But Spanish seems to have three: aun hasta incluso I had always ...
4
votes
2answers
1k views

Translating “How long does it take to get from <here> to <there>?”

What is the most natural and common way to ask how much time it takes to get from one location to another? For example: How long does it take to get from Guadalajara to Mexico City? How long does it ...
7
votes
1answer
702 views

Is there a Spanish equivalent to Ms.?

As far as I can tell, the honorifics to address a woman are: Señora (Sra.) which is equivalent to "Mrs." and is used to address a married woman; Señorita (Srta.) which is equivalent to "Miss" and is ...
8
votes
1answer
167 views

Is it acceptable to leave out the inverted punctuation marks?

Is it acceptable to leave out inverted question marks and exclamation points (¿ ¡) from questions and exclamatory sentences? I ask this because some computers and other devices I use won't let me add ...
14
votes
4answers
2k views

I forgot how to say “I forgot”

Okay, so I didn't really forget how to say it... I just wanted a clever question title. In my Spanish class I was taught that olvidarse is reflexive: Me olvidé (de la cita). Me olvidé (las ...
4
votes
1answer
723 views

What's the meaning of the -azo suffix?

What's the meaning of the (noun)-azo? How the nouns are transformed into their -azo noun? In which cases should be used? Examples: zapatazo golpazo
4
votes
1answer
73 views

What's the meaning of “hasta” in the following sentences?

What's the meaning of "hasta" in the following sentences? Hasta que te dignes a hacerme caso. Los resultados del examen se publicarán hasta febrero. Those have different meanings than the "hasta" ...

15 30 50 per page