3
votes
2answers
243 views

“Home” in a non-literal sense

I know home translates as casa or, in some contexts, hogar. But both these terms refer to a more literal idea than I'd like to use at times. They both seem to refer to the actual house. Let's imagine ...
0
votes
1answer
120 views

Object pronouns with the subjunctive

I understand that usually object pronouns go before the verb in Spanish. I also understand that present participle (-iendo), infinitive, and imperative are exceptions where the object is attached to ...
5
votes
3answers
362 views

How do you spell “Chocaraet” correctly?

The Valencian dish Paella traditionally (at least that's how I was taught it has to be done) is prepared by slightly allowing the rice to burn from the bottom, to a point where it gets quite dark. I ...
2
votes
2answers
144 views

Future subjunctive vs future indicative vs conditional

How do I say 'If he chats with me again, I will be more restrained.' Si él charle conmigo de nuevo, seré distante. Si él charle conmigo de nuevo, seria distante. Si él charle conmigo de nuevo, fuere ...
1
vote
2answers
148 views

Is this a subjunctive situation?

The sentence I am trying to translate this time is: Whatever she promised you is a lie. The closest I can get is as follows: Cualquier cosa que prometí es mentira. But I am not sure if it'...
9
votes
1answer
506 views

Difference between -iera and -iese ending of the imperfect subjunctive

There are two forms of the imperfect subjunctve in use, for example, pudiera, pudieras, pudiera, pudiéramos, pudierais, pudieran and pudiese, pudieses, pudiese, pudiésemos, pudieseis, pudiesen I ...
3
votes
1answer
133 views

Gustar en proposición adjetival. ¿Todavía requiere el subjuntivo?

Entiendo que la oración No me gusta que estés parado. requiere el subjuntivo del verbo estar. Pero si cambiamos la oración así, La cosa que no me gusta es que estés parado. ¿Todavía va a ...
2
votes
1answer
661 views

La colocación del adjetivo en “fin de semana”

Cuando yo estaba respondiendo a esta pregunta, quería decir que la forma correcta de hablar del fin de semana que viene es: el próximo fin de semana y no: el fin de semana próximo Y eso, ...
6
votes
2answers
134 views

“At all” in Spanish

How would one translate "at all" in the following sentences: Let's hope she was cute, that is if at all she existed. Did you know her at all? No, not at all! For the last one, claro (...
1
vote
2answers
2k views

“Just do it” in Spanish

I am trying to translate the famous Nike tagline in the most natural Spanish possible. From what I have learned at SE and elsewhere, I have come up with: Sólo hazlo But I am curious to see if ...
4
votes
1answer
404 views

Gender agreement with “fin de semana”

Would it be el fin de semana próxima or el fin de semana próximo for next weekend? And how would you say last weekend in Spanish?
3
votes
3answers
370 views

How to say plural of abbreviations

I'm wondering how one would say CDs, in Spanish. I know that a single CD would be spelled in Spanish characters (i.e. "ce de"), however, how would several CDs be spelled in Spanish?
5
votes
2answers
203 views

What does “llevarle su vida” mean?

In a recent conversation with a native speaker from the Dominican Republic, she used the phrase "llevarle su vida". In the context, I took this to mean "live his/her life for him/her" or be ...
0
votes
3answers
1k views

How do I say 'It took me 4 hours to get to Hamburg' in Spanish? [closed]

How do I say 'It took me 4 hours to get to Hamburg' in Spanish? Tomó 4 horas volar a Hamburgo. Any alternatives?
3
votes
1answer
120 views

“Para” in two different contexts within a single sentence

My boss has asked me to prepare a report for him. And he needs to present it during a meeting with his superiors on Monday. But I can't turn it in ON Monday because that's when his meeting is and ...
0
votes
2answers
208 views

Prenda vs. ropa

Both mean clothing. Although prenda also means jewelry in Venezuela but in general contexts, it seems to be synonymous to ropa. Or is it?
2
votes
3answers
1k views

Ring: “anillo” vs “sortija” [closed]

Both translate as ring. Is there a difference in connotation? Or is it just a matter of dialect? To further confuse things, I have even heard anilla and aro!
4
votes
1answer
134 views

“old car” slang [closed]

A friend from El Salvador reckoned an old car (i.e. one that's been around the block) is called una dama vivida, but I can't find any other reference to this. Does anyone know the slang for old car? ...
2
votes
2answers
122 views

Meaning of idiomatic phrase: «a caballo de»

I've seen the phrase «a caballo de» being translated as «to be ahead of the game». I'm reading a book, and the sentence doesn't seem to relate to this meaning. The sentence is the following: «La nada ...
1
vote
2answers
94 views

Translating “I want to go back to…”

Picture this: A couple has a bad break up and both parties go their own separate ways. Years pass and one fine day, they run into each other. Memories come flooding and emotions go high. The girl, ...
1
vote
2answers
941 views

Preterite vs. imperfect and “ser” vs. “estar” to describe a natural condition in the past

How does one decide the correct verb and tense while describing a time or natural condition in the past? Take, for instance, the following sentence: It was dark Which of the following would be ...
1
vote
1answer
4k views

Existe el término “hiso” en español?

Sé que el pasado de Hacer es Hizo. Recibí un correo y cuando le doy a reenviar veo que la persona escribió "hiso" y el Word no me lo resalta como un error ortográfico. Entonces porque Word piensa ...
2
votes
2answers
155 views

Translate “all this while” into Spanish

My friend has been frantically looking for his keys for a long time and believes it's been stolen. Just when he's about to give up, I find it lying in his drawer and rush to tell him. What I want to ...
1
vote
1answer
220 views

Usage of “hasta” in time phrases

How does hasta translate in the following sentence? Acá viví hasta los veinte años. Which of the following would be the appropriate way to read it? 1. I lived here for 20 years. 2. I ...
1
vote
3answers
993 views

“Pedir para” or “pedir por”

Which one is the correct word to use in this situation, por or para? pedir por direcciones pedir para direcciones
1
vote
1answer
333 views

“Ser” vs. “estar” with continuous actions, i.e. present participle

This is a "contextual" translation I just found online a few minutes ago: Cariño, eres un poco empezando a preocuparnos un poco. Honey, you're kind of starting to worry us a little. The ...
0
votes
1answer
264 views

What can I do with “Mientras”?

I understand that I can never join two Preterite verbs with Mientras, since it implies an ongoing action, but what can I do with mientras? Is it acceptable to have a Preterite and Imperfect verb ...
2
votes
1answer
96 views

Pregunta sobre la voz pasiva con “se”

Entiendo que en Español se puede decir, "La pintura fue creada por Picasso". Pero, no sé si se puede decir lo mismo con la construcción pasiva con "se". ¿Es posible decir, "Se creó la pintura por ...
3
votes
2answers
233 views

¿“Mismo de” o “mismo que”?

Me acaban de corregir dos veces en un documento, y me pongo muy odioso cuando me critican la redacción. Yo siempre he dicho "mismo de": El mismo sistema de antes. Hay que instalarlo en el ...
1
vote
2answers
154 views

Diferentes maneras de denominar fuegos [closed]

Como se dice: Fire (as in a forest fire) Fire (as in your fireplace at home) Fire (as in a light for a cigarette) Fire (as in a camp fire) Fireplace (the kind in your house) thank you so much! i ...
2
votes
0answers
95 views

What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America [closed]

I would like to know the words for cars, trucks, vans, pickups, and SUVs in regular Mexican usage. I know car is carro, but is that what a typical Mexican is most likely to use too?
1
vote
1answer
23k views

Mejico or Mexico? [duplicate]

Is it oldfashioned to write Mejico instead of Mexico? Estoy viviendo en el estado de California, pero soy de Mexico. Estoy viviendo en el estado de California, pero soy de Mejico.
2
votes
1answer
236 views

¿Es correcto el uso del verbo en “Eres tú y los demás.”?

A pesar que se refiere a varias personas (tú y los demás), no he escuchado que se diga Son tú y los demás. (o "Sois tú y los demás", atendiendo a diferencias regionales) ¿Es eso correcto? ...
4
votes
3answers
644 views

Translating “have been doing something” into everyday Spanish

Consider the following construction: I have been learning German for two years. I have learned the following ways to translate this sentence and they seem to all mean the same thing despite ...
7
votes
3answers
520 views

Why do fruits seemingly have two genders?

Why fruits seemingly have two genders? (or maybe being bi-gender would be a better way to put it). I came across this phrase: "...frutas, verduras, cereales y frutos secos" So "la fruta" is ...
4
votes
4answers
955 views

Is it important to place question and exclamation marks at the start of sentence? [duplicate]

I'm very much new to Spanish. I'm seeing exclamation and question marks are being placed on both the places, at the start and at the end of the sentence (the one at the start is upside down to the ...
3
votes
2answers
128 views

In this situation, would “saber de” or “conocer” be the better option?

I'm trying to say "it's obvious that he is familiar with their culture..." I know conocer is to be familiar with, but would that work in this situation? I've also heard that "saber de" is another ...
8
votes
2answers
727 views

Is there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?

Just earlier I was about to mention to somebody in Spanish that I was in a Stack Exchange chat room and I realized I didn't know how to say it in Spanish. There's a bunch of words for "room": ...
1
vote
1answer
91 views

Pregunta sobre la acentuación y los interrogativos

En una frase como: No sé qué habrá en el examen. No sé cómo será el examen. ¿Por qué hay acentos en "que? y "como"? También, ¿cuándo se necesita un acento en los otros interrogativos cuando ...
0
votes
2answers
116 views

“Has been” + <past participle>

How would one choose between ser and estar while translating this syntax into Spanish? Here's an example sentence: Those homes had been demolished. Which of the following would be a more ...
2
votes
2answers
302 views

Traducción de “triage”

¿Existe alguna traducción aceptada de este término francés/inglés al español? No sólo en su sentido médico, sino en el general, aplicado por ejemplo a bugs de software.
7
votes
1answer
326 views

Editions of Spanish Orthographies?

Recent repeals of long-standing orthographic rules in Spanish has gotten me curious. I know of the 2010, the latest, revisions. I know of the 1999 revisions. I have seen references to a 1959 set of ...
3
votes
3answers
222 views

Laziness: “Pereza” vs “flojera”

Both mean "laziness" according to the dictionary. Is there any difference in usage? Regional preference?
1
vote
2answers
44 views

“Como si fuera representar” o “como si fuera para representar”?

I'm trying to say "the story starts suddenly as if to represent an intentional eclipse..." Would it be: "El cuento empieza de repente como si fuera para representar" or "El cuento empieza de ...
2
votes
1answer
90 views

“Para al que le apetezca” o “Para el que le apetezca”

Son ambas oraciones correctas? Estoy cocinando arroz para el que le apetezca. Estoy cocinando arroz para al que le apetezca.
2
votes
1answer
51 views

“Recato” vs. “modestia” vs. “decencia”

According to my dictionary, modestia means modesty and decencia means decency, whereas recato can mean either. In what cases then would it be preferable to use recato instead of either of the other ...
9
votes
5answers
4k views

How to say something is “annoying” in Spanish?

I have been wondering how to say annoying, adjective and verb, in Spanish (ES). I come from the Northwest of the US and we use this word very often. I have seen examples using molestar but none of ...
0
votes
3answers
182 views

Uso de ser o estar y tiempos verbales

"El abogado probó que su defendido sería/era/había sido/había estado inocente." La frase es de Josefa Martin Garcia. No entiendo porque usa era en vez de sería. ¿Puede usar el pluscuamperfecto aquí?...
10
votes
2answers
198 views

Unclear why to use “A vuestros hijos” instead of “vuestros hijos”

I have the following sentence in English Do your children like to read? Which translates to Spanish: ¿ A vuestros hijos les gusta leer? To me it is unclear, why I have to use "A vuestros" ...
2
votes
1answer
72 views

Choosing gender of adjectives or object pronouns

I can best explain my question with an example. I am eating a delicious beefsteak (el bistec) at a friend´s house. I want to express how good it is, so without saying ´beefsteak´ I say, Está muy ...

15 30 50 per page