9
votes
4answers
5k views

How to translate the idiomatic expressions “I wish!” and “You wish!”

What's the best way to say "I wish!" as in... A: I hear you're a good dancer. B: Ha! I wish! Or... A: Will you help me move this piano? B: Ha! You wish! What is the best way to ...
10
votes
3answers
2k views

How do you say “I'm gonna get you!”?

When I'm chasing my baby around the room, I frequently tell him, "I'm gonna get you!" and catch him and tickle him. Is there a similar expression in Spanish? I'd love to find something that can be ...
3
votes
3answers
245 views

How translate “MD5 checksum”?

En una aplicación estan las las siguientes listas: Size: Modified: Contents: Points to: MD5 checksum: Yo trascribí las tres primeras pero las dos últimas no sé a que pueden hacer referencia. ...
14
votes
4answers
3k views

“Está hecho de…” why not “es hecho de”?

I've seen "Está hecho de ..." used to mean "It's made of ...". Why is the verb estar and not ser? Isn't this an adjective that's permanent and not going to change? I can understand phrases like "la ...
19
votes
1answer
3k views

Preterit of ser and ir

Español Pretérito de ser: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron Pretérito de ir: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron ¿Cómo han evolucionado los verbos "ser" e "ir" para tener ...
4
votes
2answers
2k views

¿Cuál es la diferencia entre “por lo tanto” y “por tanto”?

Según la RAE: por lo ~. loc. adv. Por consiguiente, por lo que antes se ha dicho, por el motivo o las razones de que acaba de hablarse. U. t. c. loc. conjunt. por tanto. loc. adv. Por lo que, ...
2
votes
2answers
3k views

What is the rule for cualquier, cualquiera, and cualesquiera?

I remember learning the rule for when to use cualquier, cualquiera, and cualesquiera, but was always confused about the exact differences. When should each be used, and what role do number, gender, ...
5
votes
3answers
317 views

Correct usage of debieras and deberías

Español ¿Cuándo es correcto usar deberías o debieras? (significado y uso). English When is it correct to use deberías or debieras? (meaning and uses)
1
vote
3answers
216 views

Difference between “salvo” and “salvado” (religion)

For expressing the religious concept of being "saved," what is the difference between salvo and salvado? Is there any difference in connotation or formality of the two words? Are there any contexts ...
3
votes
1answer
58 views

Propogation of the subjunctive through clauses

Given the English sentence Call us when you leave so that we know that you're on your way. I understand that it would be translated as such: Llámanos cuando salgas para que sepamos que ...
4
votes
2answers
199 views

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”

Is there an idiomatic equivalent in Spanish for “to have other fish to fry”? have other fish to fry: "To have more important things to do" In the two romance languages I am familiar with, this ...
2
votes
3answers
5k views

accommodating (as in “Thanks for being so accommodating”)

If someone has been very kind in adjusting their schedule and making sacrifices to help you, in English you might say, "Thanks for being so accommodating!" What is the most natural translation of ...
9
votes
3answers
4k views

What is the preferred way of saying “I have to go”?

English As far as I can tell there are two ways to say, "I have to go." Tengo que ir. Tengo ir. Is the second way even right? And if so, which one is the preferred way to say, "I have ...
4
votes
2answers
13k views

¿Cómo se dice, “How's it going”?

En inglés, se puede utilizar la expresión, "How's it going?" como una manera de preguntar cómo está alguien. La frase es informal y tiene un significado similar al "¿Cómo estás?" Sin embargo, cuando ...
10
votes
3answers
411 views

How to say “My old teacher”

If you say "Mi profesor viejo," your indicating your teacher old age-wise. I was wondering how you indicate that your talking about a past teacher.
7
votes
1answer
191 views

Distribution of Spanish speakers regarding 's' and 'c' pronunciation [duplicate]

Possible Duplicate: How is the letter 's' (or the 's' sound) pronounced in Spain? We know that following groups of syllables se, si, sa, so, su ce, ci, za, zo, zu can be pronunced in 3 ...
3
votes
1answer
6k views

“pensando en ti” vs. “pensando de ti” vs. “pensándote”

When using the verb pensar to describe thinking about a person, there are at least three options: Estoy pensando en ti. Estoy pensando de ti. Estoy pensándote. What are the differences between ...
4
votes
5answers
3k views

Expressing past belief (creí vs. creía vs. pensé vs. pensaba)

When expressing in Spanish something that you believed or thought in the past, there are four options: Creí que ... Creía que ... Pensé que ... Pensaba que ... I learned that creía que was the ...
3
votes
1answer
308 views

Why do definitions use 'que' rather than 'lo que'

For example: lector - que lee Why not: lector - lo que lee
1
vote
2answers
456 views

Translating “shrewd” (as in “a shrewd businessman”)

The English word "shrewd" (as in "a shrewd businessman") describes someone who is sharp, clever, crafty, or cunning. For example, a shrewd businessman might come up with a coupon offer that seems ...
3
votes
3answers
371 views

Translation of “raw milk”

How do I refer to raw (unpastuerized) milk in Spanish? Leche cruda is the obvious translation, but I have learned that cruda and raw have some different uses and subtleties about them. And I know ...
5
votes
2answers
207 views

How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?

I stumbled upon the English term Truthiness "truth" that a person claims to know intuitively "from the gut" in that it "feels right" without regard to evidence, logic, intellectual examination, or ...
4
votes
4answers
575 views

Translation needed for “chairman”

Is there also a Spanish word for chairman? The ones I have seen for chairman are "presidente" but that doesn't make sense to me because I immediately think of the word president instead of chairman. ...
7
votes
3answers
761 views

Pronouncing years in Spanish

In English 1886 would be pronounced "eighteen-eighty six." In Spanish, is there something similar? Or do people outright say: El año mil ochocientos ochenta y seis
6
votes
3answers
558 views

Translation of “Field” (as in, on a form)

The online automated translators tend to use campo (ie. a field, like a soccer field) for this, but I'm not sure if this appropriate. What is the proper translation here to refer to a field on a ...
4
votes
3answers
158 views

Single or multiple word names of numbers

Should numbers above 15 be spelled as a single word (diecisiete, veintidos, etc.) or multiple words (diez y siete, veinte y dos, etc). Does the Real Academia Española have a official opinion on the ...
16
votes
4answers
3k views

Is “¿Qué hora es?” or “¿Qué horas son?” preferred?

Admittedly, it has been a very long time since I've studied Spanish, but I distinctly recall that we always used "¿Que hora es?" for "what time is it?". However, on a trip to the Dominican Republic, ...
12
votes
1answer
193 views

How can I know if a word or phrase should be avoided due to regional variations?

Say that I want to write some blog posts or news articles in Spanish. Are there any useful resources (e.g. books, websites or guidelines) that one could use in order to write “neutral” Spanish, that ...
1
vote
2answers
1k views

What Spanish dialect is used for dubbing international films/shows?

When dubbing foreign movies or TV shows in Spanish for an international audience, what dialect or variety of Spanish is typically used? Does it vary, or is there a particular variant that's considered ...
3
votes
2answers
129 views
13
votes
1answer
1k views

Approximant vs. fricative realization of /b/, /d/, /g/

According to the Wikipedia article on Spanish phonology, the phonemes /b/, /d/, and /g/ are realized as approximants or fricatives instead of plosives in all but certain contexts (after a pause, nasal ...
5
votes
2answers
445 views

How to say “Pick up”

Like someone's dropped something, or you found something on the ground. How do tell someone to "pick it up"? I've heard "recoger" (to collect) works. Is this true?
7
votes
1answer
4k views

¿Qué significa “cdta” en una receta?

En esta receta, se dice: 1 cdta. de polvo de hornear 1 cdta. de esencia de vainilla Google traduce "1 cdta" como "tsp" (teaspoon) y también como "tbsp" (tablespoon). ¿Cuál es la correcta? ¿Y ...
5
votes
1answer
341 views

Is this a correct translation for “Today I read a book”

Hoy he leído un libro. I think this is it, but any corrections would be helpful
2
votes
1answer
751 views

Translating “I don't trust you” (said casually)

I have heard that confiar is a strong word, implying trust and confidence in someone or something. What then is the right way to translate more casual uses of the word "trust"? For example, let's say ...
6
votes
3answers
509 views

feliz vs. alegre vs. dichoso

I recently heard dichoso used to mean feliz. Looking up dichoso in a dictionary shows it means "happy" (or "blessed"). What is the difference between dichoso, feliz, and alegre to mean "happy"? Are ...
2
votes
1answer
416 views

Different words for “servant”

According to Wiktionary, the English "servant" has two meanings: One who serves another, providing help in some manner. (e.g. She is quite the humble servant, the poor in this city owe much to her ...
4
votes
5answers
275 views

Distinguishing “quiz” and “test”

In American English, a "quiz" is like a "test" or "exam," but it is typically shorter (in length and duration) and less heavily weighted. In Spanish class I learned "test" was examen and "quiz" was ...
9
votes
5answers
506 views

Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling

Generally the Spanish word maleducado more often means rude, rather than unschooled. In light of this, how would one describe someone who is polite and intelligent, but has never been formally ...
9
votes
1answer
2k views

What's the difference between “sólo”, “únicamente” and “solamente”?

According to the RAE: solo o sólo. adv. m. Únicamente, solamente. In what situations is preferred to use one over the other? Are they interchangeable? Sólo es una pregunta ...
6
votes
2answers
227 views

What is the difference between requerir and exigir?

I believe that they both mean to "require." But do they refer to different "degrees" (urgencies) or types of requirments? Can they be used interchangeably or is one more suitable in some contexts and ...
5
votes
2answers
125 views

In what cases are “de” and “para” interchangeable?

For example in these cases "de" and "para" seem to be interchangeable: muebles de oficina / muebles para oficina juguetes de niños / juguetes para niños Are there any other cases where ...
5
votes
3answers
271 views

“Earthquake”: When to use “temblor” and “terremoto”

When referring to an earthquake, are temblor and terremoto perfect synonyms? Are there any differences?
8
votes
3answers
254 views

Complemento vs. Suplemento

Is there any difference between the word "complemento" and "suplemento"? Do they really have the exact same meaning?. RAE (Real Academia Española) defines both as: Cosa o accidente que se añade a ...
2
votes
1answer
73 views

Is this a correct translation for “A new world awaits”

This is for an ad I'm making. I translated "A new world awaits" like this: "Un nuevo mundo le espera" I think it's correct, but I'm no expert
14
votes
3answers
384 views

Does an accent mark change the pronunciation of single-syllable words?

I know that some single-syllable words (most pronouns, for example) come in two varieties, with and without an accent mark on the vowel. "Él" has a different meaning than "el", but is it pronounced ...
4
votes
4answers
403 views

Translation needed for “school board”

Is there a Spanish word for school board? If so, what would the translation be?
7
votes
2answers
167 views

“to feel ashamed for an unknown person” or a cringe-worthy experience

Since the upcoming of talk- and music-casting shows in Ger & US TV in the last two decades, Germans created the compound verb fremdschämen, e.g., when somebody is embarrassing in his actions or ...
0
votes
1answer
613 views

I need a Spanish word list for statistical analysis (as complete as possible) [closed]

English I need a Spanish word list, as simple as that. The more complete it is, the better, it should contain as many words as to be a statistically relevant sample. It can be in any format, xml, ...
4
votes
2answers
74 views

Sostenernos de una sombra

Spanish Significado difícil: "sostenernos de una sombra". ¿Se refiere a una sustancia superior? English Difficult meаning: "sostenernos de una sombra". Is it said about а superior substance? ...

15 30 50 per page