2
votes
1answer
3k views

Translation of “to be fluent (in a language)”

The literal translation of "to speak a language fluently" would be hablar un idioma con fluidez, but I have heard that means that you speak the language fluidly and smoothly rather than that you have ...
2
votes
1answer
3k views

Translating “a sí mismo, por sí mismo”

The phrase is: un escritor hecho a sí mismo, por sí mismo Searching around, both a sí mismo and por sí mismo were translated as "for himself, by himself". I figure in this context it means: ...
2
votes
1answer
196 views

Translating “paying one's (final) respects”

In English, if someone visits a grave or goes to a funeral of someone who has died, we can say he is going "to pay his respects" or "to pay his last respects." While it's hard to explain what this ...
2
votes
1answer
717 views

How does portuñol work and how effective is it? [closed]

I've briefly read about Portuñol, which is supposedly a code switching method for Spanish and Portuguese. How does it function, and what sounds are switched? Also, is it an effective method of ...
2
votes
0answers
80 views

What words are typically used to refer to vehicles and deliniate between types of vehicles in Latin America [closed]

I would like to know the words for cars, trucks, vans, pickups, and SUVs in regular Mexican usage. I know car is carro, but is that what a typical Mexican is most likely to use too?
2
votes
1answer
104 views

Which Spanish words are most commonly used to describe smells? [closed]

I would like to know how to name different smells in Spanish. In English, for example, we have adjectives like smelly, fishy, sweet, disgusting, stinky, rotten,etc (actually mainly for bad smells). ...
2
votes
1answer
136 views

Sentence structure: el que, lo que

I've got three different writings for the meaning of "Only the present moment is what you can control.", could you please advise which one is more appropriate? Solo el presente es lo que se ...
2
votes
0answers
671 views

Suffixes used to transform an adjective into a noun [closed]

Spanish has, to my knowledge, more possible suffixes than for example English or German. Many adjectives can be transformed into nouns by adding -ness, -ism, -ity in English, or -keit, -heit, -ismus ...
2
votes
2answers
75 views

Gramática de la frase «¡Apresúrense que vamos tarde!»

En un libro de frases y traducciones entre español y inglés encontré esta frase: ¡Apresúrense que vamos tarde! Y dice que significa: Hurry, we're late! Ayúdame entender por qué. ...
2
votes
3answers
4k views

Equivalente en idioma inglés de La Real Academia Española [closed]

¿Cuál es el equivalente de la Real Academia Española, en el contexto del idioma inglés?.
2
votes
2answers
239 views

Etymology of “caber”. Why does it share conjugation with “saber”?

Español ¿Alguien me puede explicar por qué los verbos "saber" y "caber" tienen la misma conjugación? No me sorprende que "saber" sea irregular, que es un verbo muy común, y en todo idioma los verbos ...
2
votes
2answers
4k views

What is the rule for cualquier, cualquiera, and cualesquiera?

I remember learning the rule for when to use cualquier, cualquiera, and cualesquiera, but was always confused about the exact differences. When should each be used, and what role do number, gender, ...
1
vote
8answers
3k views

Is Weon used in Mexico and Chile and what does it mean?

What does "Weon" mean? Someone told me that weon is used in Mexico and Chile, but he was not sre what it meant. Could anyone in these countries tell me what this word is? Or is it an offense calling ...
1
vote
4answers
4k views

“It was great to see you”

What is the most natural translation of the English phrase "It was great to see you" (as in what you would say after seeing a friend you hadn't seen for a long time)?
1
vote
6answers
1k views

“¿De qué color es la camisa?” - What is “De” for?

It looks like this sentence can be formed without the "De" so what is it for?
1
vote
2answers
161 views

Origin of 'r' in 'rencontrar'

The Spanish equivalent of the English word "encounter" is "rencontrar." Why does the Spanish version have the beginning "r" when the English one doesn't? The source is the Spanish version of "Tea ...
1
vote
1answer
170 views

Many meanings of “llamas”

Why and how has the word llama(s) 3 meanings? (you) call llama (the animal) flame
1
vote
5answers
261 views

Does “parientes” ever mean “parents,” or is it always “relatives”?

I have two friends who speak Spanish; in the case of one, he grew up in Mexico; in the case of the other, his parents spoke Spanish at home when he was young. They both say that "parientes" means ...
1
vote
4answers
569 views

How does “Vino con vino” translate to “She came with wine”?

Why doesn't the above translate to "Wine with wine"?
1
vote
3answers
104 views

Translation of “gesture driven” in mobile app context

So far only thing I can think of is "Impulsado por gestos", but that doesn't feel quite right. Any other suggestions, maybe a different approach that would give the same meaning?
1
vote
2answers
100 views

el bar / la barra

De Mi mundo adorado por Sonia Sotomayor: En esencia, era un bar para estudiantes graduados en el que se vendían los tragos más baratos de New Haven. Como vicepresidenta de operacíones, él me ...
1
vote
4answers
131 views

Are the phrases “jarabe para la tos” or “antibióticos” colloquially used to mean other types of medicine?

My spanish textbook says that if you have a fever, you should take "jarabe para la tos". It also recommends "antibióticos" as a remedy for "la gripe". The glossary translates these phrases as "cough ...
1
vote
5answers
1k views

Comprehensive Irregular Verb Conjugation Rules?

I've been studying Spanish for many years and a few years ago I started working on an iOS language training app. One of my goals was to build a verb conjugation engine from scratch, along with a ...
1
vote
5answers
202 views

Is the Spanish word for “film” really the same word as for “movie”?

I'm simultaneously reading "The Grapes of Wrath" in English and Spanish ("Las Uvas de la Ira"). I came acorss this translation for "film of dust": "pelicula de polvo." Is this accurate? I know that ...
1
vote
5answers
146 views

Spanish for “link”

While listening to a podcast from SpanishPod recently, I came across this section where they were discussing the Spanish for various computer-related terms and one of the hosts gave liga as the ...
1
vote
5answers
161 views

Could this sentence be heard two different ways?

If somebody said: "Me gusta él, pero no su grupo de amigos" (I like him, but not his group of friends), could it be heard as: "Me gusta el perro, no su grupo de amigos" (I like the dog, not his group ...
1
vote
5answers
185 views

Can I trust the Spanish Wikipedia?

Can I expect that the Spanish used on the Spanish-language Wikipedia, such as this article is standard Spanish, or are they just articles originally written in English that have been translated into ...
1
vote
4answers
249 views

How acceptable is to use Cariño for non-relatives?

I usually greet my friends in many different ways, like Hola, guapa / bonita / amiga / etc. Sometimes with really close friends I would also use Hola, princesa! in a more perky way. But is it OK ...
1
vote
3answers
941 views

When is “se” used before a verb?

I'm confused about when "se" should be used. I thought it would always go before a like here: Ella se mejora a su coche but I see here that it is not being used. Él observa a su hija My ...
1
vote
2answers
144 views

Translating “wise” (not referring to a person, e.g. “wise decision”)

As I understand it, wise is normally translated as sabio when referring to a person. What about when not referring to a person? For example: I don't think that would be a very wise decision. ...
1
vote
2answers
3k views

Translation of “Are you ok?” or “Are you alright?”

What is the best Spanish translation of the English phrase "Are you ok?" or "Are you alright?" (said out of concern for someone who has just gotten hurt, for example after tripping and falling or ...
1
vote
2answers
171 views

Cómo traducir “rendering”

En el contexto del diseño gráfico, es común encontrar la palabra render, e inclusive, en la wikipedia en español existe una página que trata el tema. Aún así, no existe una palabra oficial para ...
1
vote
3answers
210 views

“Lucha” vs “Pelea”: what's the difference?

The dictionary translates both as fight or struggle. Is there any subtle difference in usage or context, or is it just a matter of personal choice? Which of the two is preferred in Latin America ...
1
vote
3answers
1k views

“What the hell” in Spanish

I want to say "what the hell", "what the f***", or "what the heck" in Spanish and have come across the following translations: ¡Qué mierda! ¡Qué demonios! Which of these is the most natural ...
1
vote
5answers
765 views

Por vs. para vs. a vs. de

How do we translate the below sentence into Spanish? Meat is the only source of income for them. I have the following options: La carne es el único ingreso por ellos. La carne es el único ingreso ...
1
vote
4answers
648 views

“I was sick" in Spanish

I know it will take estar and in the present tense it’s easy to just say, “Estoy enfermo.” But how do I say it in the past tense? Which one of the below would be correct? estuve enfermo. estaba ...
1
vote
4answers
4k views

“Quieres” vs “Quieras”

I have a basic understanding of subjunctive in Spanish, but I must admit it is one of my weaker points. As an example, when using the words "quieres" and "quieras", I often get corrected for using ...
1
vote
3answers
396 views

¿De dónde proviene la palabra 'meacamas'?

¿Cuales son el origen y significado de la primera parte de esa palabra, es decir, lo del 'me'? Si la primera parte es una forma abreviada de meter, o la de otro verbo semejante, en ese caso no está ...
1
vote
4answers
708 views

How can I translate/describe a “rough idle” to the mechanic?

I need to take my vehicle to a mechanic to diagnose a problem with a rough idle. How do I translate this term, "rough idle" to Spanish?
1
vote
2answers
1k views

Translating “They don't call me … for nothing.”

In English, there is a phrase "They don't call me ... for nothing." (showing that some nickname someone has has been confirmed by something they just did or are about to do). Is there any equivalent ...
1
vote
2answers
94 views

Cómo se dice en español “Women's Network”? [closed]

Cómo se dice en español "Women's Network"? Yo he traducido Grupo de Mujeres, Red de Grupo de Mujeres, pero no suena bien?
1
vote
2answers
147 views

Is there a phrase in Spanish which is similar to 'to bell a cat'?

"To bell a cat" is a phrase which means "Doing an impossible task". I need this phrase to narrate a story.
1
vote
3answers
92 views

The difference between the use of “les” and “los”

El maestro ......... lee un libro. The correct answer to the above blank is 'nos' or 'les'. But it made me confused why 'los' also not was the correct choice. As I know both mean 'them' and both ...
1
vote
3answers
380 views

Difference between “Que” and “cual” [duplicate]

I came to know from the duolingo application that Que means what. And is an interrogative sentence: What is the question? It translates to Spanish as ¿Cuál es la pregunta? Why not? ¿Qué es la ...
1
vote
3answers
313 views

“Con yo” instead of conmigo?

I know that conmigo is standard grammar, as prescribed by RAE. However, on a couple of occasions I've also seen people using con yo. If that helps, I saw that in a Spanish language chatroom where a ...
1
vote
3answers
444 views

Buen fin de semana

Today I came across a Facebook post about weekend titled "Buen Fin". I know "happy weekend" translates as "buen fin de semana" and I reckon buen fin to be just an abbreviation. What I want to know ...
1
vote
2answers
101 views

Has “fud” made it into mainstream Spanish as a word for “food?”

Twenty years ago, I learned the use of "fud" as a word for "food" in Mexican Spanish. In that context, it referred to a certain type of canned "fud" or perhaps in Spanish, "fud de latas." Is "fud" ...
1
vote
3answers
166 views

¿Qué significa “superajustada”?

According to http://www.translate.com/, the translation of "superajustada" in to English is "superajustada" - that's helpful! (not!) It gives for "ajustada" adjusted, so...superadjusted? What does ...
1
vote
6answers
293 views

What if I cannot hear a tiny difference between similar Spanish sounds?

What if I cannot hear a tiny difference between similar Spanish sounds? Can I still go on studying Spanish if I cannot distinguish tiny differences between similar Spanish words? For example: pino ...
1
vote
4answers
432 views

¿Se puede utilizar 'molesto' en el sentido de enfermedad?

Quiero decir: estoy molesto, me duele la cabeza. ¿Tiene sentido?

15 30 50 per page