1
vote
2answers
88 views

Has “fud” made it into mainstream Spanish as a word for “food?”

Twenty years ago, I learned the use of "fud" as a word for "food" in Mexican Spanish. In that context, it referred to a certain type of canned "fud" or perhaps in Spanish, "fud de latas." Is "fud" ...
1
vote
5answers
158 views

Does “parientes” ever mean “parents,” or is it always “relatives”?

I have two friends who speak Spanish; in the case of one, he grew up in Mexico; in the case of the other, his parents spoke Spanish at home when he was young. They both say that "parientes" means ...
1
vote
1answer
109 views

What does “descunchifle” mean?

What does the word descunchifle mean?
0
votes
4answers
128 views

What's the function of 'a' in the following sentences?

"Mientras Pepe jugaba a el baloncesto": el baloncesto has no life nor related to human beings, why put "a" in the sentence, why not say like "mientras Pepe jUgaba el baloncesto". "Fue primero a la ...
0
votes
1answer
47 views

Some questions about Spanish tenses and sentence structure [closed]

"Mientras Marcos jugaba al baloncesto con sus companeros, sintió calor y se quitó la chaqueta", I wanna know if I can speak this sentence in such way like "Mientras Marcos estuvo jugando al ...
1
vote
2answers
130 views

“It was too late” in Spanish

Is the following translation correct? Era demasiado tarde. What If I want to say the following in Spanish? It was getting late. Will the following translation hold? Se hacía tarde.
1
vote
2answers
144 views

Palabras del animal: puerco, cochi, cerdo

Hay varias palabras que he encontrado para referirse a un animal, pero no entiendo cuando se use cual. ¿Cómo se distinguen los significados de: puerco, cochi y cerdo? Pido respuestas que pertanezan ...
1
vote
4answers
177 views

¿Es el español de Perú y/o Ecuador realmente más cercano al europeo?

Recientemente estuve con una persona que estudia español, siendo este idioma una lengua extranjera para ella. Me dijo con toda seguridad: "El español de Perú y Ecuador, por ejemplo, se conservaron ...
1
vote
3answers
156 views

“What the hell” in Spanish

I want to say "what the hell", "what the f***", or "what the heck" in Spanish and have come across the following translations: ¡Qué mierda! ¡Qué demonios! Which of these is the most natural ...
1
vote
3answers
63 views

How to refer to an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary in speech?/¿Cómo referirme a una Embajadora Plenipotenciaria al hablarle?

I live in Mexico and yesterday I phoned Romania's Embassy asking for information on whether they can sell me books in Romanian (exceedingly rare here!) and how to study the university over there (I'm ...
2
votes
2answers
134 views

What does “chupa de boda” mean?

What does chupa de boda mean in context of Rafael Pombo El renacuajo paseador poem? El hijo de rana, Rinrín renacuajo Salió esta mañana muy tieso y muy majo Con pantalón corto, corbata a la ...
0
votes
1answer
69 views

Throughout in Spanish

I tried translating "throughout the interview" into Spanish and Google returned three translations: A lo largo de la entrevista. A lo largo la entrevista. Largo la entrevista. Lo ...
2
votes
3answers
155 views

“No matter what” in Spanish

How does one say "no matter what" in Spanish? In English it would be akin to saying "at any cost" or "come what may". I saw pase lo que pase somewhere. Is it accurate? Or is there a better way to say ...
3
votes
2answers
452 views

“Over the last x years” in Spanish

Consider the sentence: His business acquired several computers over the last two years. What is the best way to translate the phrase "over the last two years" in the above sentence? My best ...
0
votes
3answers
78 views

Translate “back in the day”

Consider the following sentence: Back in the day wheat used to be 100 dollars a ton. Here, "back in the day" is just another way of saying something like "once upon a time" or "back then" or ...
1
vote
1answer
103 views

adquirir: Is there another stem-changing verb group? i -> ie

There is a list of stem-changing verbs present in Spanish grammar books: e -> ie: cerrar, comenzar, empezar, negar, quebrar o -> ou: acordarse, acostarse, contar, constar, mostrar u -> ue: ...
1
vote
2answers
69 views

Does denied reported speech take the subjunctive?

If I say (in Mexican Spanish) that I did not say X, where X is information (rather than a command), does X take the subjunctive? Regarding this question, Benjamin & Butt (5th ed.) seem to ...
0
votes
1answer
44 views

Inference/guess about an event in the past

Objective Understand/clarify how to express inference/guess on an event that happened in the past. Question To say "Who built Stonehenge (and why)?" in Spanish seems to be: Quien construirían ...
1
vote
1answer
61 views

Mexican Equivalent of DELE

DELE is a Spanish language proficiency level certification offered by Spain. Is there any equivalent certification offered by Mexico? For example, in English there's the IELTS for British English and ...
-6
votes
3answers
92 views

Why is Oscar a common Spanish name? [closed]

I have a very good friend (of Mexican heritage*) named Oscar. Once in a while you come across a "white" Oscar (and there are many "Oskars" in Germany, I think), but it seems most common among ...
1
vote
2answers
47 views

Total vs. Totales

I was just discussing this with a co-worker of mine. He wanted to use the word "totales" and I didn't think that was correct, so I immediately went to RAE to check but RAE didn't mention anything ...
1
vote
1answer
26 views

How to deal with personal direct object and indirect object?

When I try to translate this sentence Juan send his daughter to his mother I got this Juan envía a su hija a su madre Considering the following facts: su hija is a personal direct object ...
3
votes
4answers
92 views

Why does Spanish use the preposition “a” for culinary styles?

I've looked in the Real Academia Española dictionary and I can't find any information regarding why Spanish uses the preposition a for cooking styles, and I've noticed French and Italian do it too. I ...
1
vote
5answers
94 views

Spanish for “link”

While listening to a podcast from SpanishPod recently, I came across this section where they were discussing the Spanish for various computer-related terms and one of the hosts gave liga as the ...
1
vote
4answers
121 views

Translation of “can”

I know can is poder in Spanish. But generally it would indicate the ability to do something rather than the permission. You cannot drink. No puedo beber. The above sentence could imply: 1) ...
-2
votes
2answers
74 views

What simple sentence types am I missing?

I created a table with various simple sentences in English translated into Spanish by Translate.com/Google Translate and Bing. It may be interesting to note that they usually render the translations ...
0
votes
4answers
81 views

Understanding “bazer muy bien aparejadas y ennervadas”

I'm trying to understand a fifteenth century text, and I've come across the following: ... las quales dichas syete ystorias nos obligamos de bazer muy bien aparejadas y ennervadas por de dentro e ...
1
vote
5answers
178 views

Pronunciation of “ll” in Mexico

There are several questions on this site that deal with the correct pronunciation of "ll" and "y" but despite sounding like a duplicate, this question addresses a slightly different issue. I have ...
0
votes
2answers
88 views

“A menudo” vs “frecuentemente”

Dictionary says both mean often. Which one is a better way to say often in Spanish in day to day conversations? If there are regional variations, I would like to know what Mexicans prefer.
2
votes
3answers
103 views

Inglés vs Británico

¿Da igual referirse a una persona de Reino Unido como inglés o británico? Sé que Gran Bretaña es la mayor de las islas del archipiélago británico, e Inglaterra es una de las tres regiones de Gran ...
0
votes
2answers
72 views

Singular and Plural “You”

What is the most accurate "you all" translation? There are two "yous". Singular and plural you. The latter is sometimes called "you all", "y'all", or "youse guys" in American English. What is the ...
0
votes
2answers
55 views

Soler vs imperfect tense for “used to”

Which is the preferred way to translate "used" to in Spanish? Consider the sentence: I used to eat ice-cream everyday. I can translate it as: Comía helado cada día and also as: Solía ...
1
vote
2answers
57 views

Pretérito perfecto + subjuntivo presente

En mi país (Uruguay) hay una propensión muy grande a cometer el error que ilustro en el siguiente ejemplo: Juan me pidió que vaya a su casa. cuando debería ser Juan me pidió que fuera a su ...
0
votes
7answers
164 views

How do you say “Turnover” in Spanish?

Governor General Simon de Anda y Salazar and his defenders entered Manila to accept the turnover of the city of Manila from the british forces El Gobernador Simón de Anda y Salazar y sus ...
0
votes
2answers
70 views

Translation for Lorekeeper

Although I'm Spanish, I can't recall for a word that accurately translates "lorekeeper", as the person who knows the wisdom and tradition of his people.
6
votes
3answers
123 views

Por y Para for Recipients

I've heard por and para both being used to indicate recipients: Mi amor es por ti Este regalo es para ti In what situations regarding recipients are por and para usually used?
0
votes
5answers
227 views

Are there consistent rules for pronouncing “c” and “g”?

I want to write a software program that will "Americanize" the pronunciation of Spanish text (using Mexican pronunciation) so that it is easier for English speakers learning Spanish to be reminded of ...
0
votes
2answers
93 views

Learning Spanish [closed]

Can you give me some tips how I can start learning Spanish ? A way where I don't have to drill vocabularies and grammar. When I learned languages at school I was always able to read and write, but ...
1
vote
4answers
66 views

Conjugation of verb in sentence adverbial clause and subjunctive

Ellos lo hacen de manera que no (haber) errores. Why is this haya and not hay? The main clause is in the indicative.
1
vote
2answers
72 views

Translating a legit double negative [duplicate]

Some may think this question is a duplicate of this How does one say "It's not nothing." but I feel the question was not answered fully, or at least I didn't learn very much from the ...
0
votes
3answers
79 views

Probability: Future Perfect v. Conditional Perfect

What's the difference between using the future perfect to describe probability in the past and using the conditional perfect to describe probability in the past? Ex. Yo habré comido mucho. v. Yo ...
2
votes
2answers
118 views

How to use “ambos” and “los dos”

Is there a difference between "ambos" and "los dos"? Hay alguna diferencia entre "ambos" y "los dos"? Example: Por ejemplo: "Me gustan los dos." "Me gustan ambos."
1
vote
5answers
138 views

Could this sentence be heard two different ways?

If somebody said: "Me gusta él, pero no su grupo de amigos" (I like him, but not his group of friends), could it be heard as: "Me gusta el perro, no su grupo de amigos" (I like the dog, not his group ...
0
votes
5answers
120 views

Translate “…when you're done” in Spanish

Will this sentence take the subjunctive? For example: Put the spade in the shed when you're done. My attempt is: Pon la pala en el cobertizo cuando terminas. Is it correct or should I use ...
0
votes
1answer
50 views

Translate “bigger/smaller one” into Spanish

Let's say the sentence is: I need a bigger one. My attempt is: Necesito una más grande. This obviously doesn't sound right to me. So, I would like to know how a native speaker would ...
2
votes
3answers
119 views

Translating “loudly” in Spanish

Consider the following translation: Estabas cantando en voz alta en la ducha. You were singing loudly in the shower. Is it correct? I mean is this how a native speaker would translate the ...
0
votes
3answers
72 views

the eye of the needle in Spanish

Consider this sentence: Por fin, metí el hilo por el ojo de la aguja. Finally, I threaded the needle. I understand that el ojo de la aguja is the Spanish for the eye (the little hole/loop ...
0
votes
4answers
144 views

Translating “if I had to” in Spanish

Consider this translation: I would have jumped the rope. Hubiese saltado a la cuerda. Now, how would we translate the same sentence if I added "if I had to" to it? I would have jumped ...
4
votes
1answer
93 views

Usage of ora vs ahora

Extracto de Desde el tronco de un ombú Ora enseñando los blancos dientes o dilatando las narices ... Which is translated as: Now showing his white teeth and flaring nostrils ... Is "ora" a ...
0
votes
1answer
59 views

“I'd like an aisle seat if available” in Spanish

My attempt is: Preferiría un asiento de pasillo, si disponible. Is there a better translation, one a native speaker is most likely to say? I would love to know what the most commonly heard ...

15 30 50 per page