3
votes
4answers
452 views

Water Bottle vs. Bottle of Water

This is a question about the phrase "botella de agua". How does one make the distinction between a bottle filled with water and a bottle normally used for the purpose of carrying water? For example, ...
0
votes
1answer
53 views

How indefinite should the timeframe be for imperfect to be used?

I wanted to write about the encounter of this man and woman talking about stuff. An issue I keep running into is the usage of imperfect. Just how indefinite do the actions have to be? Do I have to ...
0
votes
1answer
32 views

Difference between “sima” and “cueva”?

What are the difference between the words "sima" and "cueva"? It's just a formal way to say it? Are they synonymous?
1
vote
1answer
27 views

Translating a Reform Name

I am currently working on a translation and I am unsure of how to do so for this phrase: la Reforma de la Educación de Adultos (EDA) Since it is the name of this specific reform, should I leave ...
0
votes
3answers
44 views

Is the use of subjunctive here appropriate?

I want to say: Me gusta viajar en avión porque es rápido pero una desventaja es que no sea cómodo. Is the use of "sea" here appropriate (I think it may be because the subject changes)? Or should ...
1
vote
2answers
110 views

¿Cuál sería el diminutivo de lista?

Tomando en cuenta que uso lista como: f. Enumeración, generalmente en forma de columna, de personas, cosas, cantidades, etc., que se hace con determinado propósito. Solo me vienen dos ...
2
votes
2answers
63 views

What can I say to show that I'm skeptical and haughty?

The scenario: I've been in the same city as my girlfriend for a grand total of three weeks in the last three years. Most of the time apart we can't even call or text but have to use email. Other ...
3
votes
1answer
60 views

Translating Fractions

Para hacer una receta necesito escribir las ingredientes. Un ingrediente son 3/4ths cup of white rice. ¿Comó traducir las fracciones en español?
5
votes
7answers
14k views

¿Cuál es la palabra más generalmente aceptada para decir “calzado deportivo”?

Desde hace mucho tiempo he tenido esta duda, pero recientemente en esta pregunta nuevos zapatos por/para España? me surgió nuevamente. Yo siempre creí que la palabra "zapatilla" era la más ...
5
votes
2answers
124 views

¿Cuál es la diferencia entre de un balón y una pelota?

Ya sé que una pelota es de béisbol y un balón es de baloncesto. ¿Qué palabra es para vóleibol, fútbol, tenis, y los otros deportes? ¿Y por qué?
3
votes
2answers
222 views

Usage of pronoun la/lo

I was doing duolingo lessons, when I stumbled onto this sentence Él la seguía a ella. I translated it correctly (according to Duolingo): He was following her. But I am still confused with the ...
3
votes
2answers
135 views

No lo conozco - Why does the lo mean 'he'?

I am studying Spanish with Michel Thomas Method. It says the following: I don’t know him. = No lo conozco. I don't understand this? I thought lo means it. Shouldn't it be le? If not, then when do ...
0
votes
2answers
58 views

¿Qué forma verbal usamos cuando imaginamos situaciones ante personas a las que hablamos de usted?

Imaginad la situación siguiente: estás hablando con una persona mayor y quieres hacer una frase impersonal del tipo hipotético. Por ejemplo: Es como si comes un plato de lentejas y luego te pones ...
1
vote
1answer
44 views

What does “Acaso Dios es el acaso” mean?

Acaso Dios es el acaso It came from this article: http://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=398&Itemid=45 Google translate says: It Is God harassment ...
9
votes
3answers
7k views

Meaning of “Me cae gordo”

I know the meaning of the phrase "Me cae bien": I like him/her (in a strictly platonic sense), or He leaves a good impression But recently I have heard the phrase Me cae gordo (in Mexico). It's ...
1
vote
2answers
244 views

Why would “breakfast” be translated as “lunch”?

In the English (original) of "Treasure Island" (1883) this passage appears: At last in strode the captain, slammed the door behind him, without looking to the right or left, and marched straight ...
3
votes
2answers
252 views

How to translate “is he a cannibal”?

I entered this into Google translate: the pope eats spuds*; is he a cannibal? ...and got: el Papa come papas; es que un caníbal? Is this right, "que"? Should it be, "es el un caníbal?" o ...
1
vote
2answers
33 views

Use of “se” and “le” together

No se le habia pasado la hora. I don't understand the se and the le here. Se must be indirect since it comes first, or it is reflexive; but I don't recognize this as a reflexive verb. The le ...
3
votes
1answer
88 views

¿Es “eventualmente” una traducción válida de “eventually”?

Cada vez más oigo y leo frases como: No me gustan las patatas, pero sé que eventualmente me acabarán gustando. Para mí esto es un falso amigo de la palabra eventually, que quiere decir ...
0
votes
3answers
44 views

How to translate “I spent three weeks relaxing on the beaches” into Spanish [closed]

Could somebody please translate "I spent three weeks relaxing on the beaches" into Spanish using the verb pasar for spent? eg.pasaría
2
votes
4answers
430 views

How do you say I have been waiting for you forever in Spanish?

How would you say "I have been waiting for you forever" ? I'm having trouble translating "I have been"
11
votes
7answers
28k views

Translation of “Welcome back!”

In English, if someone has been gone for a while and has recently returned, it's common to greet them by saying, "Welcome back!" (or "Welcome back from your trip!", etc). What is the most natural way ...
2
votes
1answer
64 views

antes de que / después de que

Me gustaría saber si es correcto lo que tengo entendido: Antes de que expresa posterioridad Después de que expresa anterioridad ¿Verdad? Por ej. Acabábamos con esta batalla antes que ...
0
votes
1answer
54 views

How to state it was long time since you used something

For example, I wish to state that it's been a long time since I used or studied Spanish, would that be? Hace muchos años que lo usé
9
votes
1answer
1k views

¿Por qué cuando digo “Él no va a ningún lado” siento que está mal dicho?

En muchas, muchas, muchas ocasiones he usado este término. Y lo he escuchado de muchas personas también, la pregunta no es si está bien dicho, sino porque siento que carece de lógica y que significa ...
5
votes
9answers
7k views

Meaning and connotations of “gringo”

In the US, "gringo" is usually understood as a disparaging reference to a foreigner (see the Merriam-Webster definition). What exactly does gringo mean in Spanish? Is it neutral, or does it have ...
0
votes
2answers
72 views

How can I order food in Spanish, without the waiter switching to English?

One suggestion I heard for practicing Spanish was to go to a restaurant where Spanish is spoken (there are a few Mexican restaurants in my area where the waiters are bilingual) and order in Spanish. ...
2
votes
1answer
78 views

¿Por qué cerramos las discusiones con un “y punto pelota”?

Se dice con frecuencia ... y punto pelota para dar por terminada una discusión: Mamá, ¿puedo ir al cine? No. ¡Pero si ya hice los deberes! He dicho que no y punto pelota. Así lo ...
8
votes
8answers
4k views

¿Cómo se dice regionalmente “coquetear”?

Español (Pregunta: ¿cómo se dice "to flirt" regionalmente?) Sé que la forma correcta de decirlo es "coquetear". Sin embargo, en México usamos la palabra "ligar". He oído que en Chile usan la palabra ...
7
votes
5answers
427 views

Learn basic vocabulary

I am learning Spanish (Castellano) and want to expand my vocabulary. There are many vocabulary trainers out there. But some do not come with predefined words and others contain them all. I want to ...
2
votes
0answers
43 views

Relearning Spanish for a vacation in Spain [closed]

I posted this question in Travel SE, but was kindly informed it was a tad out-of-place there. I thought I might have more luck here, so I'll reproduce the question and give some more background ...
8
votes
5answers
1k views

¿Qué significa “siempre sí” y “siempre no”?

Este fin de semana estaba en un hotel con una amiga esperando a otros amigos para salir juntos. Mi amiga dijo a la recepcionista: -"Estamos esperando unos amigos. ¿Usted puede avisarnos cuando ...
0
votes
3answers
79 views

¿Qué antónimos hay para “inserción”?

En el mundo de la informática, cuando estoy añadiendo algo en algún lugar digo que hago una "inserción", tras lo cual decimos que se ha insertado. Por tanto, ambas frases serían válidas: XXX ha ...
7
votes
4answers
9k views

¿Qué significa “pata de perro”?

Hoy una amiga me dijo "Soy pata de perro". Yo entiendo las palabras literalmente, pero ¿qué significa esa expresión?
0
votes
0answers
32 views

English equivalent of Argentine “persiana” [migrated]

While on a mission in Argentina, I encountered a type of window blind system there called a "persiana." It looked like this: You tug on the belt to the right to raise and lower the blinds. Is ...
0
votes
2answers
20 views

Article + Possessive/Demonstrative + Noun Phrase: Acceptable in Spanish?

I've come across Spanish sentences where the article is followed by a possessive adjective or demonstrative adjective, followed by a noun. Normally, it is either the article or the adjective + noun, ...
12
votes
9answers
6k views

How can I say “colmo” properly in English? [closed]

There is an expression in Spanish to denote something that is absurd or unexpected. Usually it can be the maximum expression of expertise and talent. I wondered about this mainly because in Spanish ...
6
votes
8answers
15k views

What is the difference between frijoles and habichuelas?

My understanding is that they both refer to "beans." But there are several types of beans. For instance, there are round, "starchy" kidney type beans. And there are long, stringy "green" beans. Could ...
0
votes
1answer
32 views

»Ojalá« + subjuntivo

Estuve pensando en esta construcción para interpretar sus significados. Por ejemplo: Ojalá digas eso. Ojalá dijeras eso. Ojalá hubieses dicho eso. En las tres formas tenemos el ...
4
votes
4answers
6k views

¿Es la palabra “parcero/a” un insulto en Colombia?

A: ¡Hola! ¿Qué más? B: ¡Que bacán, parcero, gracielas! Alguien me dijo que llamar a alguien parcero/a es un insulto. ¿Por qué es así?
0
votes
2answers
52 views

What are my options for the generic “you”? [duplicate]

In English, it is common to use the word "you" to refer to people in general, instead of just the person you're speaking to: You can't eat rocks. How would I say the same thing in Spanish? Are all ...
23
votes
5answers
121k views

Bonita, linda, hermosa, bella, and guapa: what's the difference?

I've seen all of these used to mean 'pretty', although 'hermosa' seems to mean beautiful and 'guapa' seems to mean handsome. Are there any subtle differences them? For instance, in English being ...
5
votes
3answers
172 views

How masculine are masculine nouns

This question betrays my poor beginner's Spanish, but what the heck... Do native/fluent Spanish speakers regard masculine/feminine nouns as possessing intrinsic "male/female" qualities, if only ...
4
votes
6answers
907 views

How can I translate the expression “sour grapes” to Spanish?

From the Oxford dictionary: sour grapes used to refer to an attitude in which someone adopts a negative attitude to something because they cannot have it themselves: government officials ...
1
vote
1answer
42 views

Is the reflexive needed in this case?

I like to stay at home Is it: Me gusta quedar en casa or Me gusta quedarme en casa
2
votes
2answers
103 views

Dame dinero “para que compre leche” o “para comprar leche”?

Ayer estudié que se utiliza "para + infinitivo" cuando los sujetos son iguales, por ejemplo: (yo) Como solo fruta para (yo) ayunar Mientras que se utiliza "para que + subjuntivo" cuando los ...
3
votes
2answers
397 views

¿Se dice “me alegro que” o “me alegro de que”?

Con frecuencia me surge la duda de cuál de estas frases es correcta: Me alegro de que las cosas te estén yendo bien Me alegro que las cosas te estén yendo bien Es decir, ¿cuándo se puede ...
10
votes
7answers
243 views

How to express surprise in Spanish?

In English language, we can use OMG "oh my God" to express surprise. OMG, I lost the movie ticket! I am just curious if we can use same expression in Spanish context. for example: Oh mi ...
1
vote
1answer
58 views

¿Es “chilote” una palabrota?

A: ¡Hola, weón! B: ¿Cómo tay, chilote? A: Toy bien y ¿vos? B: ¡Un siete, chilote! ¿Es un insulto llamar a alguien »chilote«?
1
vote
2answers
54 views

Temerse vs Tener miedo de

Quiero decir "I'm afraid I will indulge in playing the game." y lo traduje como a continuación: 1.1. Tengo miedo de que vaya a dejarme llevar en este juego. 1.2. Tengo miedo de que vaya a ser ...

15 30 50 per page