3
votes
4answers
232 views

“Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?

¿Qué suena más natural en castellano, tomar tiempo o llevar tiempo? Una actividad que toma un tiempo considerable en ser desarrollada. Una actividad que lleva un tiempo el ser desarrollada.
7
votes
1answer
199 views

“Soy yo el que vine…” or “soy yo el que vino…”?

What is often heard is "Soy yo el que vine ayer a ... " (I am the one who came yesterday to...) but I think that "Soy yo el que vino ayer a ... " is the correct sentence because the ...
5
votes
2answers
244 views

¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?

Eran varios Jesús a la vez Eran varios Jesúes [Jesuses (!) ] a la vez Me parece que no es como Paco o Pepe. Muchos Pacos; muchos Pepes. Aún que Pepe sea el padre de Jesús, no creo que sea lo ...
6
votes
4answers
440 views

¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?

Me parece que el sentido es de "to manage to do something", pero ¿hay alguna diferencia? ¿Cuál se usa con más frecuencia? ¿Uno es más formal que el otro?
10
votes
1answer
2k views

¿Cuándo usar “excusa” o “pretexto”?

Aparentemente, "excusa" y "pretexto" significan lo mismo. ¿Cuándo usar uno o el otro? Por ejemplo, comparando estas 2 frases: Buscó una excusa para no venir. Buscó un pretexto para no venir. ...
1
vote
4answers
136 views

¿Mejor manera de decir: “como parte de”?

Quiero decirle a alguien algo como: "como parte de nuestros estudios..." "ayudado por nuestros estudios..." "para complementar y mejorar nuestros estudios..." "en el cuadro de nuestros estudios" ...
1
vote
3answers
2k views

Equivalente en idioma inglés de La Real Academia Española [closed]

¿Cuál es el equivalente de la Real Academia Española, en el contexto del idioma inglés?.
8
votes
1answer
237 views

¿Hay diferentes palabras para el hermano de una esposa, y el esposo de una hermana?

Sé que la traduccion de la frase “brother-in-law“ es “cuñado“. ¿“Cuñado" se refiere al hermano de una esposa, el esposo de una hermana, o los dos?
-1
votes
1answer
190 views

Receta de Cocina

Estoy traduciendo una parte de un pequeño script. aparece en http://wp.tutsplus.com/tutorials/theme-development/integrating-google-rich-snippets-into-a-wordpress-theme/ Aquí aparece como queda en ...
5
votes
3answers
288 views

¿“Ahí” y “allí” son distinguibles cuando usadas en países donde se usa mayormente el yeísmo?

La pronunciación me parece muy similar, y me pregunto se en la conversación normal se las pueden distinguir o si hay artificios o sinónimos que se usan para llegar a los mismos objetivos.
2
votes
1answer
111 views

What does “pelite” mean, in regards to orthopedics?

While in Mexico, I made an appointment with an orthopedic doctor to have him investigate why my feet hurt when I walk on them for a very short time and also in the morning right after waking up. He ...
7
votes
1answer
2k views

¿Cómo empezar una carta de manera formal/oficial?

Tengo que escribir una carta formal y quiero escribir de la misma manera y con el mismo respeto que en inglés (dear sir, dear madam), son dos personas que no son parientes pero quiero ser cortés con ...
7
votes
3answers
1k views

Usage of fea and rico

I'm learning Spanish with Rosetta Stone. The lesson I am currently on has two examples that I don't completely understand. La leche está fea El pan está rico "Fea" seems to be translated ...
9
votes
2answers
612 views

What is the spanish translation for “Account” when referring to a user account on a website?

The English > Spanish translation of account on Google Translate comes up with various forms of the word cuenta. However, the Spanish > English translation of cuenta returns words relating to ...
3
votes
3answers
4k views

“Dale pues” in Nicaraguan Spanish

In Nicaragua, the phrase "dale pues" is very frequently used. What does the phrase mean, and in what contexts can it be used?
2
votes
1answer
800 views

¿De dónde viene la expresión “en capilla ardiente”?

Soy de Guatemala y he escuchado muchas veces la expresión "en capilla ardiente" principalmente cuando una persona está a punto de contraer nupcias se le dice "estas en capilla ardiente". Me parece ...
1
vote
2answers
150 views

Sinónimo de “una especie de” refiriéndose a un tipo o a una descripción no a la definición biológica

En un texto científico asumo que no es apropiado tratar de describir algo como: X es una especie de resumen de los datos de entrada No sé que sinónimo utilizar, quizá: X puede ser visto como ...
2
votes
1answer
60 views

How to express the concept “for each disctinct grouping of column value combinations” in spanish

ENGLISH I am translating a line of text "for each disctinct grouping of column value combinations" I came with "para cada grupo distinto de combinaciones de valores por columna" but I ...
2
votes
2answers
64 views

How to translate Extensibility mechanisms

I have a title in english SQL extensibility mechanisms Which would be a good spanish translation? Cual sería la mejor traducción para ese titulo?
2
votes
3answers
109 views

Jugada estratégica

En el fútbol para una jugada a balón parado, preparada por el equipo, ya sabiendo lo que va a hacer cada uno se dice que es una jugada de estrategia. De acuerdo a las definiciones de táctica y ...
2
votes
1answer
58 views

re-optimizar o volver a optimizar o reoptimizar

Cual es el mejor uso de "re-optimizar o volver a optimizar o reoptimizar" si tengo que poner en un texto cientifico "Esto evita desarrollar y re-optimizar ..." ¿cual de las 3 opciones queda mejor? ...
5
votes
1answer
75 views

Translate something that is in a fashion way

English I have a line of text thats describes something that can be done in a fashion way, How would you translate it to Spanish? This allow the user to extend scalar data type system in an ...
3
votes
2answers
94 views

Scientific concept into spanish issue

I have the definition of a mathematical model in english and I have translated it, but I do not think is correct, I can not figure it out how to translate a littel part of it... can you please ...
3
votes
1answer
55 views

How to translate Overview and Outline?

I am writing a thesis and would like to add 2 subsections in my Introduction Overview, and Outline, what would be the best way to translate them to spanish? Estoy realizando una tesis, pero quiero ...
7
votes
1answer
211 views

What is the meaning of the word KOS in the conquestadores stirrup shoe?

Most of the brass Conquistadores Stirrups sold in eBay probably are simple and cheap imitates, even if they have been created as worn out shoes with lots of repairs. I remember the stirrup shoes my ...
8
votes
7answers
832 views

¿Qué palabra se usa para describir cuando un pago cubre hasta cierta fecha?

Soy el autor de una aplicación de computadora para administrar Casas de Empeños en Puerto Rico. Cuando un cliente debe tres meses de intereses, podría perder la prenda, pero si solo paga dos meses de ...
4
votes
3answers
161 views

Better translation of the word 'estafa" in reference to a female

I heard a women described as "una estafa" in Spanish (from Spain) and my translation is roughly "a fraud". So, beyond being a fraud, does the speaker mean anything else in regards to her ...
3
votes
1answer
366 views

¿Es correcto decir “El (infinitivo del verbo) …”?

Encontre el siguiente artículo y la siguiente frase dicha por un pólitico de aquí de Monterrey: “El eliminar al 100 por ciento la tenencia nos va a afectar en todas estas áreas de inversión; yo ...
5
votes
2answers
452 views

Reemplazo de Y por E seguido de coma

¿Es correcto reemplazar y por e cuando la siguiente palabra (que comienza con i) esta dentro de una una aclaración entre comas? Ejemplo: Quise hacerlo de tal modo e, inevitablemente, fallé. ...
4
votes
2answers
783 views

¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”?

Es muy común la frase en inglés "this does not make any sense" para indicar que algo es ilógico o incoherente. La pregunta es, es correcto decir "esto no tiene sentido" para indicar lo mismo, o es un ...
6
votes
2answers
163 views

Alternativas a “irretrasable”

La vicepresidenta del Gobierno de España dijo recientemente "medidas irretrasables" que no existe en el español. Yo encuentro como sinónimos medidas inaplazables, medidas de imposible retraso. ¿Qué ...
7
votes
6answers
233 views

What is the difference between “herramientas” and “útiles?”

My understanding is that they both mean "tools." But could they be references to different types of tools? ¿Cuál es la differencia entre "herramientas" y "útiles?" Mi entendimiento es que ambos ...
4
votes
5answers
457 views

Translation of “should have”

What are the possible translations of "should have", as in "I should have told you earlier"? What are the differences between "debería (de)", "debí (de)", "debiera (de)", "debía (de)", etc.?
-1
votes
1answer
670 views

Common Spanglish Words [closed]

What are commonly used Spanish words that are actually Spanglish (mix between English and Spanish)? Examples that I've heard, that I think are Spanglish, are El Cheque the check/bill - should be ...
5
votes
2answers
3k views

¿En breve o en breves momentos?

Un presentador de televisión anunciando la casi inmediata aparición de alguna persona. Cual es modo correcto de anunciarlo: "En breve estaremos con ..." "En breves momentos estaremos con ..." "En ...
10
votes
2answers
422 views

¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo?

En StackOverflow y la red StackExchange, existe el concepto de upvote y downvote, que todos usamos diariamente para calificar las preguntas y respuestas que encontramos en los sitios de la red. No ...
13
votes
2answers
718 views

Significance of adjective placement

In Spanish, adjectives typically come after the noun they modify. However, there are some cases when the adjective comes before the noun, and usually (always?) with a change in meaning. Example: ...
3
votes
1answer
177 views

Which “sense” of “measure” does medida refer to?

The English translation of "medida" that I have is "measure." This could mean "measurement" as in "length." Or it could mean "measure" in the sense of "means," (to an end.) Which of these two ...
10
votes
3answers
992 views

“Antier” para expresar el día anterior a ayer

Hace unos días mientras me encontraba cambiando de canal en la televisión por cable, escuche una conversación de una pelicula americana doblada al español. Dos personas estaban en un bar conversando. ...
4
votes
5answers
647 views

Translation of “guilt trip”

How can I translate the concept of a "guilt trip" into Spanish? The Free Dictionary provides this definition: guilt trip n. Informal A usually prolonged feeling of guilt or culpability. ...
10
votes
1answer
434 views

Chorizo como sinónimo de ladrón

¿Por qué en España la palabra "chorizo" es coloquialmente usada para referirse a los ladrones?
7
votes
2answers
2k views

“a propósito” vs “de paso” to say “by the way”

How do you say "by the way" in Spanish, as in: By the way, what's your name? By the way, where do you live now? By the way, I met Javier the other day ... Google Translate shows a ...
9
votes
5answers
355 views

Why do oler and saber take the preposition “a”?

As an English speaker learning Spanish, I was always a little confused that it smells and tastes "to" something rather than "of" something: Huele a humo. Sabe a ajo. I would think of "a" as ...
7
votes
2answers
498 views

Why “a ti” and not just “ti”

I am very much a beginner when it comes to learning Spanish. I have turned my language settings for Facebook from English to Spanish so that I see the language regularly and I have noticed that the ...
2
votes
2answers
195 views

Etymology of “caber”. Why does it share conjugation with “saber”?

Español ¿Alguien me puede explicar por qué los verbos "saber" y "caber" tienen la misma conjugación? No me sorprende que "saber" sea irregular, que es un verbo muy común, y en todo idioma los verbos ...
12
votes
3answers
341 views

Why is búho written with an acute accent?

Spanish ¿Hay alguna razón porque la que la palabra "búho" lleve acento agudo? ¿Hay alguna regla ortográfica que lo determine? Estoy acostumbrado a los acentos sobre la e, pero me sorprendió bastante ...
10
votes
6answers
642 views

Is “$5 pesos” proper form in Spanish?

Today I saw a bus stop advertisement that read $5 pesos hacen la diferencia. Is this proper form? In English, that would be incorrect and redundant. "$5 dollars" would read as "5 dollars ...
4
votes
3answers
171 views

Adjective for fried food

Español El día de ayer estuve discutiendo con un amigo sobre como llamar a las comidas que estan fritas. ¿Llamas al pollo "frito" o "freido"? El pollo está frito El pollo está freido Para ...
3
votes
3answers
177 views

Throughput in Spanish?

I just wanted to know the best (preferably a single-word) translation of the English word throughput. Would you opt for capacidad, rendimiento or función de transferencia? Thanks Artur
3
votes
2answers
127 views

¿Qué significa “El Pueblo Presidente”?

El lema principal del gobierno actual de Nicaragua es: El Pueblo Presidente!. ¿Qué significa eso exactamente? ¿Hay un "es" tácito (diciendo que el pueblo es presidente)? ¿O se usa presidente como ...

15 30 50 per page