3
votes
1answer
261 views

Is there a typo in this sentence? “No una las palabras de modo que se oscurezca su significado”

I read this in a textbook on public speaking: No una las palabras de modo que se oscurezca su significado. Me parece debe ser: No usa las palabras de modo que se oscurezca su significado ...
0
votes
1answer
49 views

Translating “to make money”

I have been wondering how to translate "to make money" in speaking and writing in Spanish From what I know it would be translated like this: "The man made 100 dollars last year" El hombre ...
2
votes
1answer
53 views

Where is “línea” used in addition to “cola”

Someone in Spain corrected me recently when I used the word línea instead of cola. But today I heard a Spanish speaker doing the same thing, using línea to mean line of people. Is this a Latin ...
1
vote
2answers
68 views

Translating “ok”

From what I have heard "es bien" could replace "it's ok" in Spanish. Is this right, or is there another word or phrase used as an "ok" after someone tells another person something Manuel, quiero ...
0
votes
1answer
31 views

Diferencia entre “andar”, “caminar” e “ir”

Caminando en dirección al bosque, vi a mi amiga Sylvia. Andando en dirección al bosque, vi a mi amiga Sylvia. Yendo en dirección al bosque, vi a mi amiga Sylvia. ¿Cuál es la diferencia ...
0
votes
0answers
73 views

How to answer sarcastically when someone says you're “selling air”? [on hold]

How to respond sarcastically to someone telling you that you're simply selling air (vende humo)? I know how to say "wow that's also quite an achievement" or "that also needs quite a lot of ...
2
votes
2answers
76 views

Imperfecto de subjuntivo (sentido indicativo - formas arcaicas)

María había venido a visitar a su amigo poco después de que él estuviera en casa de sus abuelos. No entiendo por qué se utiliza el subjuntivo ya que no se trata de una acción hipotética o futura ...
0
votes
1answer
40 views

Translating into participle adjectives

Cómo se traducir las oraciones de ingles que tienen verbos que son usado como un adjectivo. Poe ejemplo: Do not touch a smiling cow O The Spanish speaking population is increasing in the ...
-2
votes
2answers
37 views

Is a great-grandchild an “encore” descendent?

"Nieto" is a grandson (and "Nieta" presumably a granddaughter). "Bisnieto" is a great-grandson (and "bisnieta" no doubt a great-granddaughter). "Bis" means "encore." So is a grandchild an "encore" ...
3
votes
1answer
70 views

¿Cuál es la diferencia entre «champiñón» y «seta»?

Según RAE, seta es: Cualquier especie de hongo, comestible o no, con forma de sombrilla, sostenida por un pedicelo. y champiñón es: Nombre común a varias especies de hongos agaricáceos, ...
2
votes
2answers
74 views

El uso de “can't” para traducción de “no capaz”

(Por favor, perdona - y/o corrija - mi "Google Translate" español.) Tanto Duolingo como Google Translate traducen la frase "¡No eres capaz!" como "You are not capable!" Esto es razonable, pero nunca ...
1
vote
2answers
92 views

¿Cómo puede traducirse “workaround”?

Estaba leyendo ¿Qué significa “salir del paso?” y vi como la gente mencionaba la palabra workaround/work around en alguna de sus respuestas, pero que otros negaban su equivalencia. ¿Cómo se podría ...
0
votes
1answer
32 views

Difference between “sima” and “cueva”?

What are the difference between the words "sima" and "cueva"? It's just a formal way to say it? Are they synonymous?
1
vote
1answer
27 views

Translating a Reform Name

I am currently working on a translation and I am unsure of how to do so for this phrase: la Reforma de la Educación de Adultos (EDA) Since it is the name of this specific reform, should I leave ...
1
vote
2answers
116 views

¿Cuál sería el diminutivo de lista?

Tomando en cuenta que uso lista como: f. Enumeración, generalmente en forma de columna, de personas, cosas, cantidades, etc., que se hace con determinado propósito. Solo me vienen dos ...
3
votes
1answer
60 views

Translating Fractions

Para hacer una receta necesito escribir las ingredientes. Un ingrediente son 3/4ths cup of white rice. ¿Comó traducir las fracciones en español?
3
votes
2answers
223 views

Usage of pronoun la/lo

I was doing duolingo lessons, when I stumbled onto this sentence Él la seguía a ella. I translated it correctly (according to Duolingo): He was following her. But I am still confused with the ...
5
votes
4answers
191 views

Translate “Good for you”

Is there a way to translate "Good for you into Spanish"? The literal translation would be "Buen para tú" but I don't think that is right.
0
votes
2answers
60 views

¿Qué forma verbal usamos cuando imaginamos situaciones ante personas a las que hablamos de usted?

Imaginad la situación siguiente: estás hablando con una persona mayor y quieres hacer una frase impersonal del tipo hipotético. Por ejemplo: Es como si comes un plato de lentejas y luego te pones ...
2
votes
2answers
63 views

What can I say to show that I'm skeptical and haughty?

The scenario: I've been in the same city as my girlfriend for a grand total of three weeks in the last three years. Most of the time apart we can't even call or text but have to use email. Other ...
1
vote
2answers
53 views

What does “Acaso Dios es el acaso” mean?

Acaso Dios es el acaso It came from this article: http://luvina.com.mx/foros/index.php?option=com_content&task=view&id=398&Itemid=45 Google translate says: It Is God harassment ...
1
vote
4answers
95 views

Como decir “lavado de dinero” de mejor manera o mas formal?

La realidad es que la frase "lavar dinero" es un poco común pero también un poco vulgar. Me gustaría saber como se puede referir a este tema de una manera mas formal.
5
votes
2answers
132 views

¿Cuál es la diferencia entre de un balón y una pelota?

Ya sé que una pelota es de béisbol y un balón es de baloncesto. ¿Qué palabra es para vóleibol, fútbol, tenis, y los otros deportes? ¿Y por qué?
1
vote
2answers
36 views

Use of “se” and “le” together

No se le habia pasado la hora. I don't understand the se and the le here. Se must be indirect since it comes first, or it is reflexive; but I don't recognize this as a reflexive verb. The le ...
3
votes
2answers
258 views

How to translate “is he a cannibal”?

I entered this into Google translate: the pope eats spuds*; is he a cannibal? ...and got: el Papa come papas; es que un caníbal? Is this right, "que"? Should it be, "es el un caníbal?" o ...
0
votes
3answers
46 views

How to translate “I spent three weeks relaxing on the beaches” into Spanish [closed]

Could somebody please translate "I spent three weeks relaxing on the beaches" into Spanish using the verb pasar for spent? eg.pasaría
3
votes
1answer
91 views

¿Es “eventualmente” una traducción válida de “eventually”?

Cada vez más oigo y leo frases como: No me gustan las patatas, pero sé que eventualmente me acabarán gustando. Para mí esto es un falso amigo de la palabra eventually, que quiere decir ...
2
votes
1answer
74 views

antes de que / después de que

Me gustaría saber si es correcto lo que tengo entendido: Antes de que expresa posterioridad Después de que expresa anterioridad ¿Verdad? Por ej. Acabábamos con esta batalla antes que ...
3
votes
2answers
77 views

¿Cuándo se usa “le” en una oración?

Estoy aprendiendo sobre objectos indirectos y directos. Yo entiendo cuándo usar me, se, y te, pero no entiendo le. Un ejemplo: Give the book to your sister! Dáselo. Que es un ejemplo en el ...
0
votes
1answer
55 views

How to state it was long time since you used something

For example, I wish to state that it's been a long time since I used or studied Spanish, would that be? Hace muchos años que lo usé
2
votes
1answer
80 views

¿Por qué cerramos las discusiones con un “y punto pelota”?

Se dice con frecuencia ... y punto pelota para dar por terminada una discusión: Mamá, ¿puedo ir al cine? No. ¡Pero si ya hice los deberes! He dicho que no y punto pelota. Así lo ...
0
votes
2answers
72 views

How can I order food in Spanish, without the waiter switching to English?

One suggestion I heard for practicing Spanish was to go to a restaurant where Spanish is spoken (there are a few Mexican restaurants in my area where the waiters are bilingual) and order in Spanish. ...
2
votes
0answers
45 views

Relearning Spanish for a vacation in Spain [closed]

I posted this question in Travel SE, but was kindly informed it was a tad out-of-place there. I thought I might have more luck here, so I'll reproduce the question and give some more background ...
0
votes
3answers
82 views

¿Qué antónimos hay para “inserción”?

En el mundo de la informática, cuando estoy añadiendo algo en algún lugar digo que hago una "inserción", tras lo cual decimos que se ha insertado. Por tanto, ambas frases serían válidas: XXX ha ...
0
votes
0answers
35 views

English equivalent of Argentine “persiana” [migrated]

While on a mission in Argentina, I encountered a type of window blind system there called a "persiana." It looked like this: You tug on the belt to the right to raise and lower the blinds. Is ...
0
votes
1answer
32 views

»Ojalá« + subjuntivo

Estuve pensando en esta construcción para interpretar sus significados. Por ejemplo: Ojalá digas eso. Ojalá dijeras eso. Ojalá hubieses dicho eso. En las tres formas tenemos el ...
0
votes
2answers
53 views

What are my options for the generic “you”? [duplicate]

In English, it is common to use the word "you" to refer to people in general, instead of just the person you're speaking to: You can't eat rocks. How would I say the same thing in Spanish? Are all ...
0
votes
3answers
44 views

Is the use of subjunctive here appropriate?

I want to say: Me gusta viajar en avión porque es rápido pero una desventaja es que no sea cómodo. Is the use of "sea" here appropriate (I think it may be because the subject changes)? Or should ...
1
vote
1answer
42 views

Is the reflexive needed in this case?

I like to stay at home Is it: Me gusta quedar en casa or Me gusta quedarme en casa
0
votes
2answers
68 views

How indefinite should the timeframe be for imperfect to be used?

I wanted to write about the encounter of this man and woman talking about stuff. An issue I keep running into is the usage of imperfect. Just how indefinite do the actions have to be? Do I have to ...
0
votes
2answers
21 views

Article + Possessive/Demonstrative + Noun Phrase: Acceptable in Spanish?

I've come across Spanish sentences where the article is followed by a possessive adjective or demonstrative adjective, followed by a noun. Normally, it is either the article or the adjective + noun, ...
3
votes
2answers
407 views

¿Se dice “me alegro que” o “me alegro de que”?

Con frecuencia me surge la duda de cuál de estas frases es correcta: Me alegro de que las cosas te estén yendo bien Me alegro que las cosas te estén yendo bien Es decir, ¿cuándo se puede ...
1
vote
1answer
60 views

¿Es “chilote” una palabrota?

A: ¡Hola, weón! B: ¿Cómo tay, chilote? A: Toy bien y ¿vos? B: ¡Un siete, chilote! ¿Es un insulto llamar a alguien »chilote«?
1
vote
2answers
55 views

Temerse vs Tener miedo de

Quiero decir "I'm afraid I will indulge in playing the game." y lo traduje como a continuación: 1.1. Tengo miedo de que vaya a dejarme llevar en este juego. 1.2. Tengo miedo de que vaya a ser ...
2
votes
2answers
105 views

Dame dinero “para que compre leche” o “para comprar leche”?

Ayer estudié que se utiliza "para + infinitivo" cuando los sujetos son iguales, por ejemplo: (yo) Como solo fruta para (yo) ayunar Mientras que se utiliza "para que + subjuntivo" cuando los ...
4
votes
1answer
150 views

What does “se me nubló el semblante” mean in Spanish?

Google translate says: He clouded the face But I'm sure that's not the case. I think it's something someone feels when they feel pity(?) or kind of when someone stop having bad feelings for ...
5
votes
3answers
176 views

How masculine are masculine nouns

This question betrays my poor beginner's Spanish, but what the heck... Do native/fluent Spanish speakers regard masculine/feminine nouns as possessing intrinsic "male/female" qualities, if only ...
3
votes
4answers
148 views

¿Cómo traducir “bluff”?

Estoy traduciendo las reglas para un juego con frases como "don't be afraid to bluff" o "is this a bluff?" (como en poker), pero no sé si dejarlo tal cual, o usar "engaño" o "mentira". Sé que farol ...
1
vote
4answers
102 views

Which of these is correct when using hubiera sido & fuera, and what is the difference between the two verbs

Which of these is correct when using hubiera sido & fuera, and what is the difference between the two verbs? 1: Si el florero no hubiera sido caro, lo habría comprado para mi madre. 2: ...
2
votes
2answers
93 views

Cuando me quito el calzado, ¿por qué estoy “descalzo” y no “descalzado”?

El calzado es una clase o conjunto de prendas que cubren o protegen el pie y tienen suela (RAE). De ahí que cuando llevamos dichas piezas en los pies, digamos que estamos "calzados". Mi padre diría ...

15 30 50 per page