0
votes
2answers
83 views

“Pronunciation of European Spanish and Pronunciation of Spanish in Latin America” [closed]

"Are they similar or different?" Can somebody help me with an example?
0
votes
2answers
61 views

Words with common roots English and Spanish [closed]

I am looking for words in Spanish that have common roots as that of English. Words like Father-Padre Mother-Madre etc. Is there any good resource on that topic.
2
votes
1answer
72 views

diferente vs. otro/otra

I'm a bit confused about the differences in use of diferente and otro/otra. For example, I want to say "I'm a programmer like Javier, but I work for a different company." Would that be Soy un ...
1
vote
1answer
56 views

A “butterfly of the light” is a “lamp bug”?

What is a "lamp bug"? What is a "butterfly of the light"? In Steinbeck's "The Grapes of Wrath," a "lamp bug" is mentioned. In the Spanish translation ("Las Uvas de la Ira") it is called "Una ...
1
vote
1answer
83 views

Are there no gophers in Spain?

In The Grapes of Wrath/Las Uvas de la Ira the English text mentions a gopher hole; the Spanish translation says, "la madriguera de una ardilla." But isn't an ardilla a squirrel? Why no specific word ...
4
votes
1answer
115 views

Why is a wrench called an English Key (llave inglesa)?

Why is "wrench" translated as "English key" ("llave inglesa") in Spanish? What is English about it? I get the "key" part, because one can "open" things with it, but why English?
4
votes
4answers
129 views

Where did using “un servidor” to address yourself come from? / De donde se origina la costumbre de llamerse a sí mismo “un servidor”?

I've heard from many Spanish-speakers now that when they talk about themselves, they use the phrase "un servidor" instead of "yo" or "mi." I have always thought of the English equivalent of the phrase ...
1
vote
1answer
95 views

Many meanings of “llamas”

Why and how has the word llama(s) 3 meanings? (you) call llama (the animal) flame
3
votes
5answers
85 views

Taqueria La Michoacana — what's the significance?

What does his construction mean and what are it's limits? Why isn't it Taqueria de la Michoacana? Is this a common way of naming things.
2
votes
3answers
82 views

Exactly what type of a word is “véase”?

I see the words véase and véanse somewhat frequently. I understand they are used like this: See page 5 Véase página 5 And See pages 5 and 6 Véanse páginas 5 y 6 ...
-1
votes
1answer
59 views

Does contener have a meaning I'm not familiar with? [closed]

Someone asked me, "que contiene el nombre Xxxx en ingles?". I thought "contener" was pretty much the same as "to contain" in English, and online dictionaries seem to agree. Is there some other ...
1
vote
2answers
74 views

How to say Thanks for confirming

The translation of "Thanks for confirming" is: Gracias por confirmar (futuro) Gracias por haber confirmado (pasado)? Thanks
3
votes
1answer
100 views

Why did the translator replace an actual name with a placeholder?

In "The Grapes of Wrath"/"Las Uvas de la Ira", the name Joan Crawford appears in the original (English) text. In the Spanish translation, that has been rendered as "fulana." My understanding is that: ...
4
votes
6answers
184 views

How to ask for a repair shop to fix a car tire?

I recently went to Panama and we had 4 flat tires within 2 weeks. I'm still confused how to properly ask for a repair shop which fixes tires. Can you clarify? I would prefer answers not only for ...
6
votes
1answer
104 views

Can sino compare subjects?

Duolingo read me this sentence aloud and asked me to transcribe it: No veo hombres sino mujeres. I misunderstood what was said and typed: No beben hombres sino mujeres. I thought that that ...
3
votes
1answer
115 views

Is the “low number estimate-to-high number estimate” colloquialism/phraseology unknown in Spanish?

In "The Grapes of Wrath," the estimate "fifty-sixty" is translated into Spanish (in "Las Uvas de la Ira") as "cincuenta y seis" (56). Apparently the translator thought "fifty-sixty" was a typo (that ...
0
votes
7answers
186 views

Fireworks en español

Me interesa saber en que forma puedo traducir esta palabra porque sé que está "Cohete" muy formal además de "Pirotecnia" y "Fuegos artificiales" que son demasiado técnicas. Estoy interesado en saber ...
1
vote
2answers
100 views

Arriba, Abajo al Centro pa Dentro

"Arriba. abajo, al centro y adentro" o "pa dentro" Tengo mucha curiosidad sobre esa forma de brindar. En México se usa en contextos muy reducidos vinculados con exceso alcohol o en forma de juego; en ...
1
vote
3answers
83 views

¿Por qué es “lo vi” pero “le dije”?

No entiendo por qué: ¿Viste a Juan? Sí, lo vi. ¿Le dijiste a Juan? Sí, le dije. Creo que Juan es el receptor del verbo en ambas oraciones, entonces no entiendo por qué en una se utiliza "lo" de ...
0
votes
4answers
136 views

Why isn't sunrise “Entrada del Sol”?

"Salida del Sol" is sunrise - but doesn't that literally mean "Exit of the Sun"? Why isn't sunrise "Entrada del Sol" instead?
0
votes
1answer
33 views

library of old scanned manuscripts or handwritings in Spanish?

This is an example of such online libraries but in other languages : manuscripts in Persian or Arabic May you offer some places that i can find papers in Spanish ? Whether online(free) or for sale ...
0
votes
3answers
117 views

“Maria Llena Eres de Gracia” in English

That's the name of a well-known movie from Mexico and also happens to be one of my biggest favorites. But I have always struggled to understand how it translates to "Maria, Full of Grace" in English. ...
2
votes
5answers
448 views

Is this translation saying the guy died?

In Steinbeck's "The Grapes of Wrath," one sentence says, "My woman's cousin was in McAlester an' they give him hell." The Spanish ("Las Uvas de le Ira") translation is: "El primo de mi mujer estuvo ...
0
votes
1answer
78 views

Spanish for “goat” [closed]

I have come across the following translations: chivo cabra cordero carnero oveja I am positive they cannot all be exactly the same thing. Can someone please help me ...
2
votes
2answers
160 views

What is the difference between Spanish and Ladino?

What are the main differences between Spanish and Ladino? I thought I would be able to hear the difference in Ladino podcasts, but I don't. Both languages sound the same.
4
votes
2answers
115 views

“la frase francesa” or “la frase en francés”?

In English, when referring to a sentence written in French, I could say "the French sentence" or "the sentence in French". English is not my first language, but I think those two variants can be used ...
4
votes
2answers
96 views

Significado de “cita telúrica”

En "Los mares del Sur", de Manuel Vázquez Montalbán: Y otras veces, cuando se enamoraba de alguien concreto, de pronto tenía la sensación de que le estaba esperando en un punto exacto de la ...
2
votes
4answers
220 views

¿Cómo se dice “más o menos” en inglés? [closed]

Siempre que pienso en decir "más o menos" sólo pienso en "more or less" pero no estoy seguro de que sea la traducción correcta. Entonces ¿Cómo se dice en inglés?
3
votes
2answers
100 views

Can adjectives be placed before nouns in Spanish?

I found this sentence in "Las Uvas de la Ira" (Spanish translation of "The Grapes of Wrath"): "Los humoristicos y viejos ojos..." I would have expected "the old humorous old eyes" to have been ...
1
vote
2answers
103 views

Is Pie an unknown dessert in Mexico/Spanish-speaking countries?

In "Las Uvas de la Ira" ("The Grapes of Wrath", the English "piece of pie" is translated as "trozo de pastel." My understanding is that "pastel" is cake, not pie. Is there really no Spanish word ...
1
vote
5answers
153 views

Is the Spanish word for “film” really the same word as for “movie”?

I'm simultaneously reading "The Grapes of Wrath" in English and Spanish ("Las Uvas de la Ira"). I came acorss this translation for "film of dust": "pelicula de polvo." Is this accurate? I know that ...
0
votes
3answers
85 views

Ceceo vs Seseo vs “fusion” - which school to follow?

OK, I know about the differences and I know a little bit about the situation in the spanish-speaking world. The thing though is that I'm moving to Spain in a few months (do not know the exact ...
2
votes
2answers
192 views

“Hable con ella”

I'm referring to Almodóvar's picture. And I've been wondering: 2nd person imperative of the verb hablar is habla. hable is the 3rd person imperative form. Why is he using a 3rd person here. As if ...
2
votes
2answers
126 views

What are ways to say “blue” in Spanish?

The "standard" word I was taught is azul. But the nearest English equivalent is azure, which means light (sky) blue. In English, a reference to "dark" blue might be "navy blue." I believe that there ...
1
vote
2answers
267 views

What is the difference between frijoles and habichuelas?

My understanding is that they both refer to "beans." But there are several types of beans. For instance, there are round, "starchy" kidney type beans. And there are long, stringy "green" beans. Could ...
0
votes
2answers
69 views

What's the difference between “fideos” and “tallarines”?

I know that they both refer to noodles, but would they be different kinds of noodles? For instance, one might be long and thin, while the other might be flat and wide?
1
vote
2answers
86 views

Has “fud” made it into mainstream Spanish as a word for “food?”

Twenty years ago, I learned the use of "fud" as a word for "food" in Mexican Spanish. In that context, it referred to a certain type of canned "fud" or perhaps in Spanish, "fud de latas." Is "fud" ...
1
vote
5answers
158 views

Does “parientes” ever mean “parents,” or is it always “relatives”?

I have two friends who speak Spanish; in the case of one, he grew up in Mexico; in the case of the other, his parents spoke Spanish at home when he was young. They both say that "parientes" means ...
1
vote
1answer
106 views

What does “descunchifle” mean?

What does the word descunchifle mean?
0
votes
4answers
127 views

What's the function of 'a' in the following sentences?

"Mientras Pepe jugaba a el baloncesto": el baloncesto has no life nor related to human beings, why put "a" in the sentence, why not say like "mientras Pepe jUgaba el baloncesto". "Fue primero a la ...
0
votes
1answer
47 views

Some questions about Spanish tenses and sentence structure [closed]

"Mientras Marcos jugaba al baloncesto con sus companeros, sintió calor y se quitó la chaqueta", I wanna know if I can speak this sentence in such way like "Mientras Marcos estuvo jugando al ...
1
vote
2answers
130 views

“It was too late” in Spanish

Is the following translation correct? Era demasiado tarde. What If I want to say the following in Spanish? It was getting late. Will the following translation hold? Se hacía tarde.
1
vote
2answers
134 views

Palabras del animal: puerco, cochi, cerdo

Hay varias palabras que he encontrado para referirse a un animal, pero no entiendo cuando se use cual. ¿Cómo se distinguen los significados de: puerco, cochi y cerdo? Pido respuestas que pertanezan ...
1
vote
4answers
176 views

¿Es el español de Perú y/o Ecuador realmente más cercano al europeo?

Recientemente estuve con una persona que estudia español, siendo este idioma una lengua extranjera para ella. Me dijo con toda seguridad: "El español de Perú y Ecuador, por ejemplo, se conservaron ...
1
vote
3answers
155 views

“What the hell” in Spanish

I want to say "what the hell", "what the f***", or "what the heck" in Spanish and have come across the following translations: ¡Qué mierda! ¡Qué demonios! Which of these is the most natural ...
1
vote
3answers
62 views

How to refer to an Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary in speech?/¿Cómo referirme a una Embajadora Plenipotenciaria al hablarle?

I live in Mexico and yesterday I phoned Romania's Embassy asking for information on whether they can sell me books in Romanian (exceedingly rare here!) and how to study the university over there (I'm ...
2
votes
2answers
127 views

What does “chupa de boda” mean?

What does chupa de boda mean in context of Rafael Pombo El renacuajo paseador poem? El hijo de rana, Rinrín renacuajo Salió esta mañana muy tieso y muy majo Con pantalón corto, corbata a la ...
0
votes
1answer
69 views

Throughout in Spanish

I tried translating "throughout the interview" into Spanish and Google returned three translations: A lo largo de la entrevista. A lo largo la entrevista. Largo la entrevista. Lo ...
2
votes
3answers
153 views

“No matter what” in Spanish

How does one say "no matter what" in Spanish? In English it would be akin to saying "at any cost" or "come what may". I saw pase lo que pase somewhere. Is it accurate? Or is there a better way to say ...
3
votes
2answers
450 views

“Over the last x years” in Spanish

Consider the sentence: His business acquired several computers over the last two years. What is the best way to translate the phrase "over the last two years" in the above sentence? My best ...

15 30 50 per page