2
votes
1answer
34 views

Use of “está” to describe something being good/bad

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the follow example: It is not very good = no es muy bueno It’s very good = Está muy bueno Why does only one example use ...
1
vote
2answers
94 views

How would you translate “Weird, because now some are denying this” in Spanish?

Weird, because now some are denying this I'd say something like: Es raro/extraño porque ahora algunos estan negando? What is a correct translation? Should I use negando or another? It ...
1
vote
2answers
176 views

How would you translate “how fast” in Spanish?

Like in: It depends on how fast you are able to learn This is what I tried: Depiende de la rapidez tuyo que peudes aprender
5
votes
5answers
264 views

¿Cómo decir “it's not rocket science” en castellano?

Hace poco leía la pregunta How to say “It's not rocket science” before rockets existed, lo que me llevó a preguntarme: ¿Qué expresión tenemos en casellano para referirnos a la expresión inglesa "it's ...
2
votes
2answers
94 views

Origen de la expresión “efectos especiales”

Hay varias expresiones en las que se incluye la palabra efecto en las que se entiende que un "efecto" es algo producido por una causa. Por ejemplo "efecto invernadero" o "efecto dominó". Pero me ...
1
vote
0answers
46 views

¿Por qué “montarse un pollo” es algo malo?

Con frecuencia se oye, en ambiente coloquial: Cuando Juan perdió el vuelo, montó un pollo monumental en el aeropuerto. Gritó tanto que al final le ofrecieron montarse en el siguiente avión. ...
1
vote
3answers
130 views

¿Por qué algo “patillero” es algo poco elaborado, cutre?

Con frecuencia, en ambientes informales, se califica en España algo de "patillero" cuando es poco elaborado, falto de rigor: Hay quien dice que la tierra es cuadrada porque el horizonte es recto. ...
0
votes
1answer
55 views

¿Qué es un “angla” en la canción “Burbujas de amor” de Juan Luis Guerra? [closed]

Estaba escuchando a Juan Luis Guerra cantando Quisiera ser un pez cuando oí un verso que no entendí: Canta corazón con un angla imprescindible de ilusión Sueña corazón no te nubles ...
3
votes
2answers
202 views

Direct Object/Indirect Object Pronouns

This is a sentence from "La Forma de la Espada", by Borges: "Entonces yo volví, derribé de un golpe al soldado, sacudí a Vincent Moon, lo insulté y le ordené que me siguiera." I think I understand ...
10
votes
3answers
2k views

Enumeración: Mil millón vs. Billón

En inglés, se dice "one billion" para la cantidad 10^9 (1,000,000,000). Pero en español, he oído la cantidad "mil millones" para la misma cantidad (hasta en los periódicos). Casi nunca he oído la ...
2
votes
1answer
89 views

¿Por qué se le dice “vencimiento” a la caducidad?

"Vencer" con el significado de "caducar" (o sea "llegar a una fecha límite" un alimento o un contrato) es muy usado y seguramente lo recoge el diccionario. ¿Tiene alguna relación con el otro "vencer" ...
6
votes
3answers
154 views

Translating “not that good”

Estoy escribiendo un cuento para mi clase de español. Mi cuento es sobre un pingüino. How would this be translated He is a good skier, but not that good. I am trying to use not that good to ...
6
votes
4answers
930 views

Why is a “jack” called a “gato”?

¿Por qué se llama "gato" a un "jack"? Esto es, el gato hidráulico o mecánico que se usa para levantar grandes pesos. Para mí, un "jack" no se parece para nada al animal "gato". Why is a "jack" ...
3
votes
1answer
287 views

What is the meaning of “zapatitos” in this sentence?

En un acto de locura tejí durante tres días doce pares de zapatitos azules y rosados para recién nacidos, tratando de darme valor para no escuchar, ni cantar, ni recordar las canciones que me ...
3
votes
3answers
607 views

“Aquí” and “acá” regional differences

In Spain I learned aqui, alli, alla, but in Costa Rica it all seems to become aca. Am I not remembering the Castillano correctly or does this differentiation not exist in Latin America?
4
votes
2answers
197 views

Cómo se traduce apropiadamente “Bump a thread”?

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado. ¿Qué ...
6
votes
6answers
861 views

¿Es una ofensa llamar a alguien “ese”?

Orale, ese, qué pasa? ¿Es una ofensa le llamar a alguien "ese" ? En la película " Sangre por Sangre" acostumbran llamarse mutuamente "ese". ¿Sería una ofensa llamar a alguien "ese", si no fueras ...
-2
votes
1answer
56 views

How do you translate the following sentence? [closed]

"There have been rumours for a long time but it looks official now" The correct translation?
3
votes
1answer
60 views

¿En qué países se dice “comer” en el mediodía y en cuáles en la noche?

El DRAE indica que: comer intr. Tomar la comida (‖ alimento que se toma al mediodía). Hoy no como en casa. intr. Tomar la cena (‖ última comida del día). Y luego tenemos que: ...
5
votes
2answers
154 views

¿Por qué llamamos “tirillas” a alguien que es “poca cosa”?

Me gusta mucho la palabra tirillas: tirillas Tb. tirilla. Del dim. de tira. m. y f. coloq. Persona delgada y endeble. U. t. c. adj. Se usa en España (no sé si en otros ...
1
vote
1answer
46 views

¿Por qué en Colombia se dice “nos estamos viendo / leyendo / hablando” para decir “hasta pronto”?

Mis amigos colombianos con frecuencia cosas como: - Bueno, me voy. Nos estamos viendo. - Me tengo que ir. ¡Nos estamos hablando! Yo lo entiendo como un "hasta luego", "seguimos en contacto" ...
0
votes
1answer
44 views

Talking about headaches in Spanish [closed]

According to what I've read, the you say "headache" "dolor de cabeza". However, I seem to recall that one often talks about pain as being caused in an active manner by a part of the body, like "Mi ...
3
votes
1answer
286 views

Correct way to say United states of America in Spanish?

After googling for half an hour, finally I found the meaning of Estados Unidos. It means United States. Then, I added the preposition de to make it: United States of America -> Estados Unidos de ...
5
votes
3answers
4k views

bastante: enough or too much?

I have seen bastante translated as enough, plenty, or even too much. What range of meanings does bastante have? How can you determine whether it means just enough or too much?
6
votes
1answer
150 views

¿Hay alguna diferencia importante entre los dos subjuntivos? [duplicate]

Estoy encantado con estas dos formas del lenguaje, pero ninguno de los materiales disponibles ha clarificado la diferencia entre las dos formas: Si hubiese sabido que iba a llover, me habría ...
1
vote
2answers
418 views

Words for “grave”: tumba vs. sepultura

English has several words for burial places, many of which have specific, distinct meanings: grave tomb vault crypt mausoleum sepulcher As far as I know, Spanish has at least two words for ...
0
votes
1answer
75 views

Lenguaje sexista

Últimamente ha pasado por mis manos un documento hablando del tema del lenguaje sexista y, long story short, venía hablando de hacer referencia siempre a doctores/doctoras, profesores/profesoras, etc. ...
2
votes
5answers
1k views

¿Cómo se dice “brass fastener” en español?

Tengo estos alfileres (más fotos): En inglés, lo llamamos un "brass fastener", "brad", o "split pin". ¿Cómo se llama en español?
1
vote
0answers
73 views

¿De dónde viene la expresión “¡qué fuerte!”?

Con frecuencia en España se usa la expresión "qué fuerte" (especialmente entre signos de exclamación, "¡qué fuerte!") cuando queremos mostrar nuestra sorpresa, incluso estupefacción ante un hecho ...
0
votes
1answer
36 views

What is asking me with “Marque la sílaba tónica”?

Can anyone help me understand what it wants me to write for the question on "Marque la sílaba tónica?" Also, what's the difference between ah, ha, a, and hay?
1
vote
1answer
24 views

Determinar si una frase es oración comparativa

¿Es la parte en negrita una oración comparativa? *Así fue siempre María, más parecida a doña Julia, su abuela materna, que si hubiera sido su hija. ¿Acaso no debería ser como si hubiera sido...? ...
3
votes
1answer
364 views

Why are k's “translated” as c's in some scientific terms?

When translating some scientific terms from english to spanish some k's are substituted by c's instead of "qu". Is there any reason behind this or is it just something arbitrary? Leukemia -> Leucemia ...
1
vote
3answers
56 views

Function of “verde” in “Me gusta el verde de tu ojos”

Is the word "verde" in this sentence considered to have a funcion of an adjective or a name? Me gusta el verde de tu ojos. I personally think it's of a name because it's making the word "verde" ...
5
votes
1answer
102 views

¿Por qué decimos “o sea” para expresar “es decir”?

Con frecuencia decimos "o sea" para conectar dos frases, normalmente la segunda siendo una explicación o consecuencia de la primera. Mañana me voy a la playa, o sea que nada de llamarme al móvil. ...
2
votes
1answer
34 views

¿Qué es “engavetar”?

Estaba leyendo un artículo en un periódico cubano y me encontré con el siguiente parágrafo: Este político (...) alcanzó cierta notoriedad como integrante de la llamada “pandilla de los ocho”, un ...
2
votes
1answer
55 views

Aunque + condicional

Pensaba que las subordinadas concesivas se construyen con subjuntivo (bueno a veces también con indicativo). Aquí tengo un ejemplo: Aunque le habría gustado señalarle que nadie estaba en aquel ...
3
votes
4answers
1k views

¿Cual es el uso de “bobo” en ciertos países?

En Venezuela significa tonto o una persona que esta como distraída. He escuchado que puede significar otras cosas. Que significa en otros países? O que usos tiene?
0
votes
0answers
19 views

Números grandes en español [duplicate]

Viniendo de inglés, me cuesta entender los números grandes de español, particularmente los que son más que un millón. 1 = uno (one) 10 = diez (ten) 100 = cien (hundred) 1.000 = mil ...
5
votes
2answers
241 views

Millones y Millonas

Viendo un video de Nicolas Maduro presidente de Venezuela el dice: Millones y millonas de Bolivar. http://www.youtube.com/watch?v=UrXQkPOvI7A en 0:42 ¿Es correcto decir millonas o es un modismo ...
1
vote
2answers
30 views

¿Una oración condicional o concesiva?

¿Qué tipo de oraciones introduce la conjunción a no ser que: condicionales o concesivas? No debía tener más de veinte años, y no parecía con ánimos de carnaval, a no ser que estuviera disfrazada de ...
1
vote
1answer
34 views

¿Es “aun cuando” utilizado solamente en el lenguaje culto o literario?

¿Es verdad que la locución aun cuando, si se utiliza con el mismo sentido que aunque o a pesar de, pertenece al lenguaje literario/culto?
0
votes
2answers
42 views

When + subjunctive

I translate 'whenever' using subjunctive; ie. 'whenever you want' I would translate as 'cuando quieras'. I think this is correct, possibly it isn't. I also use subjunctive for 'do y at the specified ...
1
vote
1answer
41 views

Construcción concesiva “por más/mucho que” en el subjuntivo

Por mucho que lo intentara, no lograba eludir la presencia del marido muerto: por donde quiera que iba, por donde quiera que pasaba, en cualquier cosa que hacía tropezaba con algo suyo que se ...
-1
votes
1answer
45 views

Exclamation Point [duplicate]

Is the following a correct usage of the exclamation point? That is, using the exclamation point in the beginning and at the end of a one word statement: Welcome - !Bienvenidos!
1
vote
0answers
61 views

¿Por qué en España decimos que estamos “aplatanados” cuando nos sentimos indolentes, sin ánimo?

Es algo común en España decir que estamos aplatanados cuando nos falta la energía, estamos indolentes. - Esta siesta me ha dejado aplatanado: no me apetece hacer nada. - Desde que lo dejó la ...
1
vote
1answer
43 views

Imperfect Subjunctive with present tense independent clause?

Starting with: Creo que él lo hizo. If I wanted to say the opposite in the simplest and most precise way posible it seems I have a few obvious options: No creo que él lo haga. No ...
2
votes
1answer
79 views

¿Por qué “tomar el pelo” a alguien significa engañarlo o burlarse de él?

Con frecuencia oímos frases del tipo: - ¿Sabes qué? Hoy le dije a mi jefe que no quiero trabajar más horas extras. - Anda ya, no me tomes el pelo: tú eres incapaz de decir algo así. Es ...
8
votes
5answers
1k views

How to translate “if any”?

I'm translating a text and have a doubt. It says: Please add a copy [of some specific papers] (if any). I could mix up the sentence and say: "Si existen [...], añade una copia, por favor." But ...
14
votes
9answers
13k views

How to translate “I can't wait…”

A literal translation always falls flat, and confuses people (I've learned this the hard way). I can't wait [to see the movie] => No puedo esperar [a ver la pelicula] This always leaves the ...
2
votes
2answers
73 views

“Está” when giving directions

I am learning Spanish with Collins Easy Learning Spanish. It gives the following example: The stairs are over there, to your right. = La escalera está allí, a su derecha. There’s a ...

15 30 50 per page